微信jiashangqulemei
 

风力发电俄语翻译样本

发布时间:2012-02-24 10:13:55
 

风力发电翻译俄语翻译样本4Перевод энергии ветра风力发电翻译,风电翻译

卖方收到买方的变更通知后应按买方的变更要求履行。如果上述变更使卖方履行合同义务的费用或时间增加或减少,合同价或交货时间或两者将进行合理的调整,该调整首先应参照本合同中可类比的工作量及其性质,同时应修改合同。卖方根据本条要求进行修改,必须在收到买方的变更通知后14天内提出, 逾期则被视为卖方完全接受买方的变更要求并自愿放弃任何调整的要求。

После того, как продавец получал сообщение изменения покупателя, надо выполнить по требованию изменения покупателя. Если вышесказанное изменение приводит к увеличению или уменьшению расходов или времени обязательности, которую продавец выполняет, то будет рационально регулировать цену контракта или срок поставки или и то и другое. Этому регулированию сначала надо следовать аналогичному объему работы и качеству данного контракта, одновременно надо перерабатывать контракт. Продавец по этому требованию переработает, обязан выставить после того, как получает сообщение изменения покупателя за 14 дней. Если срок просрочен, то полагает, что продавец полностью принял требование изменения покупателя и добровольно отказывает от требования любого регулирования.

任何对合同条件的变更或修改均须由双方授权代表签订正式书面的修改书。

    Любое изменение и переработка должны в тех условиях, как уполномоченные представители обеих сторон подписали официальные письменные поправки.

18.2 如果卖方有违反或拒绝执行本合同规定的行为时,买方将用书面通知卖方,卖方在接到通知后7天内确认无误后应对违反或拒绝做出修正,如果认为在7天内来不及纠正时,应提出修正计划。如果得不到纠正或提不出修正计划,买方将保留部分或全部中止本合同的权利,由此而发生的一切费用、损失和索赔将由卖方负担。如果卖方的违约行为本合同其他条款有明确规定,则按有关条款处理。

18.2. Если продавец не может или отказывается выполнять действия, указанные в контракте, покупатель уведомляет продавца в письменном виде, продавец после получения уведомления в течение 7 дней и подтверждает то, что нет ошибок, должен делать поправку для нарушения или отказа. Если думал, что за 7 дней не успеть для исправления, должен предлагать план поправки. Если не исправить или не представил плана поправки, покупатель будет сохранять некоторые или прекращать все права этого контракта. Таким образом, продавец несет все расходы, ущерб и претензию. Если поступки нарушения контракта продавца установлены другими статьями данного контракта, то разрешить по соответствующим положениям.

如果买方行使中止权利,买方有权停付到期应支付给卖方的中止部分的款项,并有权将在执行合同中预付给卖方的中止部分的款项索回。

Если покупатель осуществляет права прекращения, покупатель имеет право прекратить платить денежные средства частей прекращения, которые должно быть выплатить продавцу, и имеет право в исполнении контракта возвратить денежные средства частей прекращения, которые заранее платит продавцу.

18.3 如果卖方有下述违约行为,在不妨碍买方其他救济手段的情况下,买方可以向卖方发出书面违约通知,全部或部分地终止合同:

18.3. Если продавец делал следующие поступки нарушения контракта, в случае не мешать другим приему материальной помощи покупателя, покупатель может направить письменное уведомление нарушения контракта, частично или полностью прекращает контракт:

1) 未能及时完成安装指导、调试、试运行、功能试验使工期延迟3个月;

1) Не успевать выполнять руководство установки, отладку, тестовой запуск и эксперимент функции, это приводит к задержке 3 месяца рабочего срока;

2) 如果卖方未能履行合同项下任何其他义务(细微义务除外),并且在收到买方违约通知后60天内仍未能对其违约行为作出补救;

2) Если продавец не сможет выполнить любые другие обязательства по контракту (кроме незначительного обязательства), и после получения уведомления покупателя в течение 60 дней всё не поправит свои поступки нарушения контракта.

3) 卖方在本合同的竞争和实施过程中有腐败和欺诈行为。

3) Продавец в процессе конкурса и осуществления данного контракта имеет поступки обмана и коррупции.

如果买方根据上述的规定,终止了全部或部分合同,买方可以依其认为适当的条件和方法购买与未交和/或有缺陷相类似的设备,卖方必须向买方支付合同已明示的违约金外,还必须承担买方从第三方购买与卖方未交和/或有缺陷相类似设备在交货地交货、更换可能超出本合同对应设备或部件的分项价而额外化费的那部分费用和由此造成的买方的实际利益的损失负责。但是,卖方应继续执行合同中未终止的部分。

Если покупатель по вышесказанным положениям прекратит частичный или полный контракт, покупатель может по полагающим условиям и способу покупать подобное оборудование, которое не завязает дружбу/или имеет дефект. Продавец обязан уплатить неустойку, которая в контракте уже указана, кроме того, он обязан нести дополнительные расходы в таких условиях: покупатель с третьей стороны не с продавцом завязает дружбу/или оборудование имеет дефект, не месте поставки поставляет товары и менять соответствующее оборудование этого контракта или узел машины возможно выше дивиденда. Из-за этого производят дополнительные расходы, и несет продавец. А также продавец отвечает за ущерб фактического выгоды покупателя. Но продавец должен продолжать выполнять невыполненный контракт.

18.4 如果买卖双方中任一方破产、产权变更(被兼并、合并、收购、解体、注销)或无清偿能力或发生资不抵债,或为了债权人的利益在破产管理下经营其业务,另一方有权在任何时候以书面形式通知破产方或其破产清算管理人或合同归属人终止合同,此种情况下合同的终止将不损害或影响另一方已经采取或将要采取的任何行动或补救措施的权力或向该破产清算管理人或该合同归属人提供选择,视其给出合理、忠实履行合同的保证情况,执行经过另一方同意的一部分合同,而不给对方补偿。

18.4. Если любая сторона (покупатель и продавец) производит банкротство или изменит имущественное право (аннексированный, объединенный, закупленный, распад, снять с учета) или не способна погасить долг, или долг выше имущества, или для интересов кредитора в случае банкротства хозяйствует дела. Другая сторона имеет право, в письменном виде уведомляет банкрота или менеджер ликвидации банкротства или лицо, которое имеет этот контракт, о прекращении контракта. В таком случае прекращение контракта не будет наносить ущерб или влиять на право какого-либо действия, которое уже принял или будет принимать, и поправки мер или предлагает выбор менеджеру ликвидации банкротства или лицу, которое имеет этот контракт. В зависимости от положений гарантии рационального верного выполнения контракта выполняет часть контракта, которое другая сторона согласилась, и не дает другой стороне возмещение.

 

第19条质量保证金

19. Гарантийный фонд качества

19.1 卖方应在合同设备交货时向买方提交金额为合同设备价格5%的质量保证金。

19.1. Во время поставки оборудования контракта продавец должен представить 5% гарантийного фонда от суммы оборудования контракта.

19.2 履约保证金应采用本合同货币,由卖方开立基本帐户的信誉良好的在中华人民共和国境内注册和营业的银行出具无条件的、不可撤消的、放弃追索权的有效的银行保函。

19.2. В области выполнения гарантийного фонта надо употреблять валюту данного контракта, продавец открывает основной счет в банке, который в КНР имеет прекрасную репутацию и занимается торговыми операциями, и в границах регистрирует и выдает банковский безусловный, безотзывный и действенный гарантийное письмо, в котором откажется от права регресса.

19.3 如果卖方在合同有效期内未能履行本合同项下卖方的任何义务,买方有权从履约保证金中追索。

19.3. В течение срока действия контракта продавец не исполняет по данному контракту какого-либо обязательства продавца, покупатель имеет право с гарантийного фонда выполнения обещания взыскивать.

19.4 本合同质量保函一直有效到单元机组签署通过试运行证书,赔偿己清后30天内。但如果此时存在合同争端并且未能得到解决,那么履约保证金的有效期应自动延长到上述争端最终解决且所有理赔完毕,货款两清。

19.4. Срок действия гарантийного письма данного контракта до того, как агрегат блока подписал и принял сертификат тестового запуска, после погашения за 30 дней. Но если в это время производит спор контракта и не может разрешить, то срок гарантийного фонда выполнения обещания автоматически длится до разрешения вышесказанного спора и заключения возмещения и произведения полного расчета товаров и деньг.

 

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:是不是翻译员都必须持证上岗?
    答:不是所有的翻译员都需要证件,而是根据需要,有的特殊行业需要有特殊的翻译资质,有的行业则需要相关经验,有的翻译员水平很高,但是没有考证,翻译行业,更多的是看翻译质量,水平,而不是用证件来判断一个人的水平
  • 问:是否可以上门洽谈项目?
    答:可以。请告知公司名称、地址、联系人等相关信息,我们会根据项目情况尽快安排客户经理上门洽谈。
  • 问:我想翻译合同,可以吗
    答:可以,我们很擅长合同翻译,这属于法律类的稿件,我公司周宁老师最擅长
  • 问:366翻译的质量如何?如何控制质量?
    答:366翻译保证翻译质量,对其翻译译稿质量终身负责制,免费修改。公司严谨的翻译控制流程(翻译+校对+审核)和优秀专业译员是翻译质量的有效保证。了解:“翻译质量保证体系”