微信jiashangqulemei
 

asme翻译--和质量程序--审查人员资质评定程序2

发布时间:2011-05-01 13:11:35
 

ASME翻译--和质量程序--审查人员资质评定程序2

Qualification of Auditors 审查员资质

Auditors shall be selected on the basis of their experience or training commensurate with the scope, complexity, or special natural of the activities to be audited.

审查员的选择,应基于候选人的经验或培训经历,并应结合待审查活动的范围、复杂性或特殊性质方面的考虑。

Competence of personnel for performance of the various auditing functions shall be developed by one or more of the methods given in (a) through (c) below:

从事各审查工作的人员,其能力应通过以下一种或多种方式培养:

(a) Orientation to provide a working knowledge and understanding of NCA-4000 including ASME NQA-1 and BPS procedures for implementing audits and reporting results.

培训有关NCA-4000的工作知识,包括ASME NQA-1和有关审查和报告结果的英伦管架有限公司(BPS)程序

(b) Training to provide general and specialized training in audit performance.

审查工作的一般培训和专业培训

(c) On-the-job training, guidance and counseling under the direct supervision of a Lead Auditor.

主审查员直接督导下的在职培训,指导和咨询

Qualification of Auditors shall be documented on the Personnel Qualification Record.

审查员资质记录到人员资质记录中。

6.0         Maintenance of Qualification  资质维护

6.1         Maintenance of Proficiency 熟练程度的保持   

6.1.1 Lead Auditors shall maintain their proficiency through one or more of the following:

主审查员应用过以下一种或多种方式,保持其专业技能的熟练程度:

                            (1) Regular and active participation in the audit process;

定期积极参与审查工作;

(2) Review and study of codes, standards, procedures, instructions, and other documents related to quality assurance program and program auditing;

对与质量保证计划和审查相关的规范、标准、程序、指导说明书和其他文件进行评审和研究;

                            (3)   Participation in training program(s).

      参与培训计划

6.1.2 An annual evaluation of the Lead Auditor proficiency shall be conducted and documented by the QA Manager or by the Managing Director when the QA Manager is a Lead Auditor.

     主审查员专业技能熟练程度的年审工作由质量保证经理(QA)负责执行,并作记录,如果质量保证经理(QA)为主审查员时,其年审工作由常务董事负责。

6.2         Re-qualification 资质再审查

Lead Auditors who fail to maintain their proficiency for a period of 2 years or more shall require re-qualification.

主审查员在两年,或两年以上时间内未能保持其专业技能的熟练程度,需要重新评定其资质。

Re-qualification shall include retraining in accordance with the requirements of 4.2 above, reexamination in accordance with 4.4 above and participation as an Auditor in at least one nuclear quality assurance audit.

接受资质再审查的人员,应遵照上述4.2条要求的接受再培训,并需要按照上述4.4条规定接受重新考核,并且应作为审查员至少参加一次核质量保证审查工作。

7.0         Records 记录

7.1         General 概述

Records of personnel qualifications for Auditors and Lead Auditors performing audits shall be established and maintained by the QA Department.

从事审查工作的审查员和主审查员的个人资质记录,应由质量保证部门(QA)编制,并维护。

7.2               Certification of Qualification 资质认证

All personnel performing audit activities is certified by either the QA Manager or by the Managing Director if QA Manager is certified on the approved certificate.

所有从事审查工作的人员,由质量保证经理(QA)给予核准认证,当质量保证经理(QA)为审查人员时,由常务董事给予核准认证。

7.3         Updating of Lead Auditor’s Record 主审查员记录的更新

Records for each Lead Auditors shall be maintained and updated annually.

各主审查员的记录应妥善保存,并应每年更新。

7.4         The Qualified Auditor/Lead Auditor List shall be prepared by the QA Engineer.

      具有资质的审查员/主审查员名单由质量保证经理(QA)负责编制。

8.0        Forms: 表格

1) FN 16/01-1 Lead Auditor/Auditor Qualification Record

1) FN 16/01-1  主审查员/审查员资质记录

2) FN 16/01-2 Certificate of qualification.

2) FN 16/01-2   资质证明书

3) FN 16/01-3 Qualified Auditor/Lead Auditor List

3) FN 16/01-3   具有资质的审查员/主审查员名单

 

经纬翻译机构中英文翻译专用章 被各 使馆、公证处、教育部留学服务中心、公安局、银行法院等部门广泛认可和承认 ,您可以选择我们翻译,证件英文每份100元起,小语种200元份,(300字以内),您也可以 自助翻译,并选择我们的 翻译盖章服务 50元每份

 

本翻译机构为经过公安局备案的正规翻译机构(公司),所翻译的文件准确,被广大涉外机构所认可

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:366是家什么性质的机构?
    答:366是国内注册认证的专业翻译机构(注册号:91110115567430351N),中国翻译协会会员,中国翻译联合体诚信翻译宣誓单位,阿里巴巴创新中心入驻,180余家企事业单位指定的翻译机构,以“一站式翻译服务提供商”为使命,为客户提供语言翻译服务。详情请了解“关于我们”
  • 问:我们是国外公司,你们如何为我们提供翻译服务?
    答:通过邮件,微信,在线传输等方式接受和发送文件,通过电话交谈,或者邮件,通过微信,PayPal支付
  • 问:需要客户做什么?
    答:提供字迹清晰的原件(扫描件);给我们充足的时间;把您的全部要求和期望告诉我们;保持沟通。
  • 问:会议口译时应注意那些问题?
    答:1.在长句处停留。有时演讲者所讲的句子过长,译员用一句话翻译概括出来就可以。所以在进行会议口译工作时,不需要仔细分析主谓宾从句之类的,只需要将原文的意思表达清楚就可以了。 2.遇到生词停顿时间过长。老是停留在生词处就无法将全文听完,这就相当于拣了芝麻丢了西瓜。 3.会议口译并不是要求工作者必须要懂得每一个词汇,只需将大概的意思表达清楚即可。 4.注意克制自己的紧张情绪。一紧张就容易出错,而一出错就更加紧张了,这是一个恶性循环,需要找到适合自己的办法去 人名、数字、逻辑关系、内容就可以了。