微信jiashangqulemei
 

石油炼化企业工程监理招标翻译目录文件---中英对照

发布时间:2011-07-13 14:23:30
 

投标邀请书

                          Chapter I  Invitation for Bid


 招标翻译找366翻译公司

投 标 邀 请 书

Invitation for Bid

(招标编号:STC-ZK-2011-N002)

(Tender No.: STC-ZK-2011-N002)

                                     

To:                                   

中科合资广东炼化一体化项目是由中国石油化工股份有限公司与科威特石油公司合资建设,双方各出资50%。项目已由国家发展和改革委员会以《国家发展改革委关于中科合资广东炼化一体化项目核准的批复》(发改产业〔2011〕352号)批准建设,项目业主为中科合资广东炼化一体化项目筹备组。该项目前期工程海域工程监理资格预审已经结束,现已具备招标条件。中国石化集团招标有限公司受招标人委托,对上述项目工程监理组织招标,现邀请通过资格预审的单位参加投标。

The Sino-Kuwait Joint-venture Guangdong Refinery Integration Project is jointly ventured and built by China Petroleum & Chemical Corporation and Kuwait Oil Company, with the investment rate of 50% to 50%. The project have been approved by the National Development and Reform Commission in the document “Reply on Examination and Approval of Sino-Kuwait Joint-venture Guangdong Refinery Integration Project by the National Development and Reform Commission” (Development and Reform Industry Document No. 352[2011]), and the project owner is the Preparatory Group of the Sino-Kuwait Joint-venture Guangdong Refinery Integration Project. The pre-qualification of the investigation and preliminary design of the Wharf Works in the project has been completed, and the project now has the tender conditions. Entrusted by the tenderer, China Petrochemical Group Tendering Co., Ltd. organizes the tender for the preliminary design stage of the investigation and preliminary design of the above-mentioned project, and now invites the units passing the pre-qualification to participate in the bid

中国石化集团招标有限公司受招标人委托并代表招标人办理本工程招标的具体事宜。

Entrusted by the tenderee, China Petrochemical Corporation Tendering Co., Ltd transacts the details of tender for the engineering on behalf of tenderee.

1 项目概况

1   Introduction of the Project

1.1 工程情况

1.1       Situations of the Project

中科合资广东炼化一体化项目由厂内工程和厂外工程两部分组成,厂内工程包括1500万吨/年炼油、100万吨/年乙烯以及储运、公用工程和相应配套设施,厂外工程包括原油、成品油、化工产品及散货码头,成品油至三岭山油库成品管道等。

The Sino-Kuwait Joint-venture Guangdong Refinery Integration Project is composed of the project inside the plant and the project outside the plant, the project inside the plant includes annual refinery of 15000000 tons, annual ethylene of 1000000 tons, as well as storage and transportation, public works and corresponding supporting facilities, and the project outside the plant includes crude oil, refined oil, chemical products and bulk cargo wharf, refined oil pipeline to the Sanlingshan Oil Depot, etc.

1.2 资金来源:建设资金来自银行贷款65.68%,企业自筹34.32%,目前项目资金由中国石化湛江东兴石油化工有限公司代为管理,有关款项通过该公司划转。

1.2       Capital recourses: 65.68% of the construction funds are bank loans, and 34.32% is raised by the enterprise, now the project funds are managed by the China Petrochemical Zhanjiang Dongxiang Petrochemical Company Limited, and the relevant funds shall be transferred by the company.

 

1.3 工程建设地点:广东省湛江市东海岛。

1.3       Project Instruction Location: on the west side of the wharf of the proposed steel base, on the coastline of the north side of the wharf area of Songhai Island of Zhanjiang Port.

1.4   招标范围和标段划分:

1.4       Tender Scope and Bid-section Division:

招标范围为:海域部分施工准备阶段的监理工作,包括护岸、围堰、航道港池疏

浚吹填工程的施工监理。

Tender Scope: Supervision of sea construction in preparation phase including the construction supervision on revetment, cofferdam, and channel basin dredging and reclamation projects

该项目划分为  一 个标段。

This project is divided into one bid section.

1.5 承包方式:本工程监理费按批准概算相对应的监理费降点结算。

     1.5 Contracting mode: supervision fees of the project are settled according to the corresponding supervision fees dropped point of approved rough calculation; 

1.6 计划工期:

1.6 Planned Construction Period

计划工期:2011年10月1日至2012年7月31日。

Construction period: from October 1 2011 to July 31 2012.

1.7质量要求:满足项目相关施工验收规范及招标人要求。

1.7       Quality requirements: acceptance specifications of relevant construction and tenderee’s requirements are met.

2         合格投标人:

2  Qualified Bidder:

2.1投标人应当具备建设行政主管部门核发的        工程监理甲级资质的监理单位。

2.1 Bidder shall be a supervision unit which has__________ supervision qualification issued by administrative department of construction.

2.2 近5年内参加过30万吨级原油码头项目监理不少于2个。

2.2 The should participate in not less than 2 project supervisions on the 300,000-ton crude oil terminal in nearly five years.

3        招标文件售价:每套人民币500 元,售后不退。

3     Price of the Tender documents: RMB 500 yuan for each set, which is not returned after sale.

4         购买招标文件时间: 2011年7月5日- 7月8日,每天8:30-11:30,13:00-16:30(北京时间)。购买招标文件地点:北京市朝阳区惠新东街11号紫光发展大厦A座2102室。

4   Purchasing time of tender documents: July 5 2011-July 8, 8:30-11:30, 13:00-16:30 (Beijing Time) for each day. Purchasing place of tender documents: Rm 2102, Unit A of Purple Light Development Building, No. 11 East Huixin Street, Chaoyang District, Beijing

购买招标文件时需携带法人授权委托书原件及身份证原件;企业营业执照副本、税务登记证、组织机构代码证、开户许可证等复印件;提供开户行12位大额编码等资料。

To purchase the tender documents, the original copy of the attorney power from the legal person and the original copy of ID card shall be brought; as well as the copies of enterprise business license, tax registration certificate, organization code certificate, account opening permit; and the information the 12-digit large code of the opening bank shall be provided.

招标人提供可行性研究报告等有关资料:每套押金人民币5000元,资料完整退还时招标人即退还押金。

The tenderee shall provide the relevant information including the feasibility study report: the cash pledge of RMB 5000 yuan shall be required to each set and shall be returned back to the bidder after the complete information is returned.

5        现场勘察:招标人不组织现场踏勘。投标人如有必要可自行前往现场考察,投标人发生费用自理。

5   Site Investigation: tenderee will not organize site reconnaissance. If necessary, bidders can conduct site investigation themselves. And the expenses of the bidder shall be charged by himself.

6        投标截止时间:2011年7月28日上午9:00。

6   Bid Deadline: 9:00 a.m. on July 28 2011.

投标文件递交地点:

The submission location of the tender documents:

7        开标时间:2011年7月28日上午9:00。

7     Bid Opening Time: 9:00 a.m. on July 28 2011.

开标地点:

Bid Opening Location:

8        本招标项目不接受联合体投标。对未中标的投标人不作经济补偿。

8    The consortium bid is not accepted in the tender. And no economic compensation shall be made to the unsuccessful bidder.

9        请投标人注意:在开标前自己的身份应对其它投标人保密。

9    The bidder shall note: the identity of himself shall be confidential to other bidders before bid opening.

10     招标人:中科合资广东炼化一体化项目筹备组

10  Tenderee: Preparatory Group of the Sino-Kuwait Joint-venture Guangdong Refinery Integration Project

地  址:广东省湛江市赤坎区康顺大道工行大厦12层

Address: 12th Floor, ICB Building, Kangshun Avenue, Chikan District, Zhanjiang City, Guangdong Province

邮  编:524012   

Postal Code: 524012

联系人:韩卫东

Contact: Weidong Han

电  话:0759-8210009,13600381020 (8:30 至17:00时,节假日除外)

Tel: 0759-8210009,13600381020 (8:30-17:00, excl. holidays)

传  真:0759-8210011 (8:30 至17:00时,节假日除外)

Fax: 0759-8210011 (8:30-17:00, excl. holidays)

电子信箱:hwd8899@126.com

E-mail: hwd8899@126.com

招标代理机构:中国石化集团招标有限公司

Terderer’s Agency: China Petrochemical Corporation Tendering Co., Ltd

地  址:北京市朝阳区惠新东街11号紫光发展大厦A座2102号

Address: Rm 2102, Unit A of Purple Light Development Building, No. 11 East Huixin Street, Chaoyang District, Beijing

邮  编:100029

Postal Code: 100029

联系人:马岭  

Contact: Ling Ma

电  话:010-64823365, 13810521869 (8:30 至17:00时,节假日除外)

Tel: 010-64823365, 13810521869 (8:30-17:00, excl. holidays)

传  真:010-64823799

Fax: 010-64823799

电子邮箱:sinopectc@163.com

E-mail: sinopectc@163.com

 

请贵公司在收到本投标邀请函后24小时内给予书面答复(传真),如同意参加投标,请按上述约定参加招标投标活动,并请告知联系人姓名、职务及联系电话(固定及移动电话)、传真和电子邮件地址,详见附件。

Your company shall give a written reply (fax) within 24 hours after receiving the invitation for bid, if you agree to participate in the bid, please participate in the bidding activities in accordance with the above agreement, and notify the name, title, telephone (fixed and cell telephones), fax and e-mail address of the contact. For the details, see the appendix.

 

谨致

 

商祺!

Best wishes

 

中国石化集团招标有限公司

China Petrochemical Corporation Tendering Co., Ltd

二○一一年七月

July 2011                    

 

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
  • 问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
  • 问:合同如何签订?
    答:我们会提供合同模板,客户可以就相关条款进行合理的修改和增减,经双方协商后,采用快递、传真、扫描、上门签订等形式签订。
  • 问:我想做网站本地化,可以吗?
    答:可以,我们不但网站本地化,软件本地化也有大量的行业经验