微信jiashangqulemei
 

石油炼化企业工程监理标书翻译---投标资格审查---中英对照

发布时间:2011-07-23 14:58:48
 

石油炼化企业工程监理标书翻译---投标资格审查---中英对照

3.5 资格审查资料

3.5 Qualification Examination Data

投标人在编制投标文件时,应按新情况更新或补充其在申请资格预审时提供的资料,以证实其各项资格条件仍能继续满足资格预审文件的要求,具备承担本标段工程监理和项目管理的资质条件、能力和信誉。

When compiling the bidding documents, the bidder shall update the information provided in the pre-review of application qualification or make supplementation for the same as required by new circumstances, to prove that various qualifications of the bidder can still meet the requirements of the prequalification documents, and that the bidder possesses the qualifications, competence and credibility to undertake the design and exploration of the bid section.

3.6 投标文件的编制

3.6 Preparation of the Bidding Documents

3.6.1投标文件应按第六章“技术标书内容及格式”、第七章“商务标书内容及格式”进行编写,如有必要,可以增加附页,作为投标文件的组成部分。

3.6.1 The compilation of the bidding documents shall be conducted in accordance with Chapter VI, Content and Format of the Technical Bidding Documents, and Chapter VII, Content and Format of Commercial Bids, and if necessary, attached sheet can be added, as part of the bidding documents.

3.6.2 投标文件应当对招标文件有关工期、投标有效期、质量要求、技术标准和要求、招标范围等实质性内容作出响应。

3.6.2 The bidding documents shall respond to such substantive content of the tendering documents, such as the completion period, validity of bids, quality requirements, technical standards and requirements, scope of tendering, etc.

3.6.3投标文件应用不褪色的材料书写或打印,并由投标人的法定代表人或其委托代理人签字和加盖单位章。委托代理人签字的,投标文件应附法定代表人签署的授权委托书。投标文件应避免涂改、行间插字或删除。如果出现上述情况,改动之处应加盖单位章或由投标人的法定代表人或其授权的代理人签字确认。签字或盖章的具体要求见投标人须知前附表。

3.6.3 The bidding documents shall be written and printed with non-fading materials, and shall be with signatures of the legal representatives or the authorized agents of the bidder and with the unit seal stamped on. The bidding documents with the signature of the entrusted agents shall be attached with authorized letter of attorney signed by legal representative. Any alteration, word-inserting between the lines or deletions of the bidding documents shall be avoided. If any of the above-mentioned circumstances occurs, the altered parts shall be stamped with the unit seal or signed by the legal representative or its authorized agents of the bidder for confirmation. For the specific requirements for the signature or seal, see the pre-attached table of instructions to bidders.

3.6.4 投标文件正本和副本的封面上应清楚地标记“正本”或“副本”的字样。当副本和正本不一致时,以正本为准。

3.6.4 The covers of the original copy and the copies thereof shall be printed clearly with words as “original copy” or “copy”. In case any discrepancy occurs between the copies and the original copy, it shall be subject to the original copy.

3.6.5 投标文件的正本与副本应分别装订成册,并编制目录,具体装订要求见投标人须知前附表规定。

3.6.5 The original copy and the copies of the original bidding documents shall be bound in separate volumes with catalogues compiled, and for the specific binding requirements, see the pre-attached table of instructions to bidders.

3.6.6投标文件幅面、字体等:采用A4幅面白色打印纸,正文宋体小四号字打印,1.5倍行距;文字、表格处理用Microsoft  Word;附目录,逐页编码,并应在投标文件封面的右上角清楚地注明“正本”或“副本”。

3.6.6 The breadth, font, etc. of the bidding documents: the A4 format white printer paper shall be used, and the text shall be printed in words of Song typeface, small four with line pitch of 1.5 times; the treatment of the text and table shall resort to Microsoft Word; the catalogues by coding page by page shall be affixed, and the upper right corner of the cover of the bidding documents shall be clearly marked with words of “original copy” or “copy”.

4. 投标

4.  Biding

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:对于企业来说,为什么网站要进行多语言翻译?
    答:①.扩大潜在客户群,拓宽企业的销售渠道。 ②.提高用户对企业的形象认知度。 ③.增强企业竞争力。
  • 问:我想翻译合同,可以吗
    答:可以,我们很擅长合同翻译,这属于法律类的稿件,我公司周宁老师最擅长
  • 问:是否可以提供免费试译?
    答:可根据整体项目的翻译量为您提供200字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
  • 问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:参见公司简介,或者译员简介,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。