微信jiashangqulemei
 

拔罐刮痧 翻译 中英对照

发布时间:2011-08-03 18:31:18
 

拔罐刮痧 翻译 中英对照

刮痧疗法

5. Scrape Therapy

 

主要功效: 可以逐寒祛湿、疏通经络、祛除瘀滞、行气活血、消肿止痛、拔毒泻热,具有调整人体的阴阳平衡,解除疲劳、增强体质的功能,从而达到扶正祛邪,治愈疾病的目的。

Main function: It can expel cold and remove clear damp, dredge the channel, remove stasis sluggish, promote flow of vital energy and blood circulation, remove swelling and stop pain, draw out poison and purge heat, and have the effects of regulating the equilibrium between yin and yang of the human body, relieving fatigue, invigorating health effectively, so that can reach the purpose of strengthening the body resistance to eliminate pathogenic factors, and curing the disease..

 

适合人群:感冒发热、呕吐、高温中暑、腹泄、咳嗽和头疼等,急慢性支气管炎、肺部感染、哮喘、心脑血管疾病 、中风后遗症、泌尿系感染、遗尿症、急慢性胃炎、肠炎、便秘、腹泄、高血压、眩晕、糖尿病、胆囊炎、肝炎、水肿,各种神经痛、脏腑痉挛性疼痛等

Applications: Catching cold and fever, vomiting, high temperature heat stroke, abdomen relief, cough and headaches, acute or chronic bronchitis, pulmonary infection, asthma, disease of heart head blood-vessel, apoplexy sequel, urinary tract infection, enuresis acute or chronic gastritis disease, enteritis, constipation, diarrhea, high blood pressure, dizziness, diabetes, cholecystitis, hepatitis, edema, various kinds of neuralgia, organ spastic pain and etc

 

刮拭顺序:(1)头(2)后背(3)胸腹(4)上肢(5)下肢

The order of the scrape: (1) head (2) back (3) chest and abdomen (4) upper limbs (5) lower limbs

特价:120元

Special offer: 120 Yuan

 

时间:30分钟

Time: 30 minutes
6中医拔罐

Chinese medicine cupping

 

主要功效:1调整阴阳2调整经络、气血于脏腑功能3恢复筋骨、关节的功能4增强免疫机体

Main effects: 1. Regulate regulating Yin-Yang 2 Regulate main and collateral channels, energy and blood internal organs functions 3.Recover the functions of the muscles and joints.       4 Enhance the immune organism

 

适合人群:感冒发热、呕吐、高温中暑、腹泄、咳嗽和头疼等,急慢性支气管炎、肺部感染、哮喘、心脑血管疾病 、中风后遗症、泌尿系感染、遗尿症、急慢性胃炎、肠炎、便秘、腹泄、高血压、眩晕、糖尿病、胆囊炎、肝炎、水肿,各种神经痛、脏腑痉挛性疼痛

Applications: Catching cold and fever, vomiting, high temperature heat stroke, abdomen relief, cough and headaches, acute or chronic bronchitis, pulmonary infection, asthma, disease of heart head blood-vessel, apoplexy sequel, urinary tract infection, enuresis acute or chronic gastritis disease, enteritis, constipation, diarrhea, high blood pressure, dizziness, diabetes, cholecystitis, hepatitis, edema, various kinds of neuralgia, organ spastic pain.

 


                                                             特价:100元

                                                              Special offer: 100 Yuan

 

时间:30分钟

                                                               Time: 30 minutes

 

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。 尤其是一些证件,如果能告知具体用于,或者交给哪些单位使用,则我们会根据相应的单位盖章,提交资质,这对客户有好处。
  • 问:你们公司从业多少年?
    答:366翻译社成立翻译公司有18年时间,之前是北大俄文楼366翻译工作室
  • 问:为什么选择我们?
    答:1.质量,2.价格,3.资质,4.服务,5.速度,6.口碑 366翻译自成立以来为无数客户提供了满意的翻译服务,合理的报价、快捷的服务、高质量的翻译作品,将译件交给我们,请尽管放心!请将译件交给专业的翻译公司!“为什么选择我们”
  • 问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。