微信jiashangqulemei
 

公司章程翻译交给哪些单位用?

发布时间:2019-11-05 13:44:45
 

公司章程翻译样本模板,企业章程翻译英文,中国北京公司章程,香港业企业公司章程,美国公司章程,澳大利亚公司章程


公司章程与《公司法》一样,共同肩负调整公司活动的责任。要求公司的股东和发起人在制定公司章程时,必须考虑周全,规定得明确详尽,不能做各种各样的理解。


企业在办理工商登记注册,个人在班里移民文件翻译的时候,经常会用到吧企业章程翻译成英文,或者外资机构在华注册的时候,需要把国外公司的公司藏成翻译成中文,并需要有资质的额翻译公司盖章,提交翻译资质和营业执照复印件盖章,我司都可以提供。



公司章程翻译价格:

普通公司章程文件中译英签字160-220元,移民文件按页计算,每页150-200元,翻译资质见下方


公司章程翻译资质:

1.外资企业在华注册用企业公司章程翻原件,我司会提供要求的“正规翻译公司盖章”文件,并提交我司营业执照和翻译员资格证


2.出国移民文件翻译公司章程,我司会提供美国、加拿大移民局认可的official translation资质,英国欧洲移民局所需的sworn translator,澳洲新西兰移民局认可的NAATI翻译资质,我司的翻译员都考去取 了上翻译资质。


公司章程翻译员简介:

杨怀潘,英文翻译,校审,800万字翻译经验,具备以上翻译资质,10年工作经验

周宁,英文翻译,校审,3000万字翻译经验,具备以上所有翻译资质,15年翻译工作经验。

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
  • 问:字幕翻译有什么特点?
    答:1、影视信息传递媒介的特殊性 观众在观看影视的时候一般都是同时通过语言和非语言的形式来理解和欣赏影视作品的。文字字符、画面、音乐等影视信息的表达形式都是通过视、听两种媒介来向观众传达影视信息的,因此影视信息必须是视听这两种形式互为补充和帮助的,这样才能构成影视艺术的多维度审美特色。 2、受众者接受的瞬时性 一般来讲,字幕的显示时间与画面中人物的讲话速度以及情景转换速度是同步的,讲话的速度越快,字幕的显示时间则越短。因此,字幕翻译不能像书本那样前后翻阅也不允许有加注说明。一般来说翻译的长度要适合观众的阅读视野。同时,影视是一门大众化的艺术,这就要求字幕翻译要尽量简洁、通俗易懂。 3、字幕翻译口语化 字幕翻译一般是对影片中人物的对白或者心理活动进行翻译。在语言上属于口语范畴,将人物的对白内容转换成字幕译文时,要求语言上要通俗易懂、清晰简洁、连贯流畅,在风格上应该与影视本身的风格保持一致。
  • 问:对于企业来说,为什么网站要进行多语言翻译?
    答:①.扩大潜在客户群,拓宽企业的销售渠道。 ②.提高用户对企业的形象认知度。 ③.增强企业竞争力。
  • 问:如何对待长期合作?
    答:我们备有长期协议书,签订长期协议后,客户可享受优惠价格、优先服务等优惠条件,使双方长期稳定地发展合作。