微信jiashangqulemei
 

北京翻译公司浅谈商务翻译调研的信息搜集渠道与方式

发布时间:2012-05-26 23:27:42
 

商务翻译调研的信息搜集渠道与方式

 

商务翻译调研的信息搜集渠道多种多样,调研方式不拘一格。北京翻译公司为你介绍:目前商务翻译调研主要采用以下几道和方式:

1 机构档案

本企业、其它机构与某些专题相关的或不直接信息都应注重平时的搜集积累,整理立案。些材料包括经营记录、行销分析、政策报告、目标述、市场预测、年度财政报告、主要领导讲话、商务传播策划与总结、宣传手册、业务通讯、新闻稿件等。

 

2 个人接触

与那些商务管理、商务传播实践活动相关或不相关的上级领导、部门负责人、员工、顾客、合作行私下接触、聊天,摸清大概脉络、动向。必向有关专家请教。

 

3 大众传媒

报刊、杂志、广播、电视、网络及其它商业出版物:常提供一些有关特定方面趋势和动态的极有价值直信息。系统地、不间断地对某些传媒、出版物进行记录、监测,建立分类档案,随时可以获知大气候、小气候对企业、组织构成的影响。

 

4 区域和全国性统计资料

国家统计局、北京市统计局、世界贸易组织等官)1.机构,经常定期或不定期地进行调查统计,发布调{统计结果。

 

5 专门社会团体

中国家电协会、中国国际贸易协会、中国旅游塊,既是同业协调交流中心,也是行业经营指导中,因此在行业信息上占有独家优势。这些机构大有资料或信息中心,定期或不定期出版发行行业刊物。与这些机构接触定能获得很多极有启給件的信息。

 

6 专论、著作研究

一些企业可能未曾预料的问题有关专家已有专论述及。商务翻译人员应广泛搜集与本行业有关的、论文、研讨会议纪要等信息资料,并进行深人研究。

 

7 智囊团、顾问团、专家委员会

这些机构汇集了与本企业发展直接相关的专家。征询他们的见解可以最直接地了解到问题或事件的“因”,得到解决问题的“法”,预见到问题解决后的“果”。

 

8 信函及电话分析

客户、顾客的来信、来电往往会在某一时期集中某一话题。研究他们提供的信息往往可以及时发现企业在产品、服务质量、经营管理、客户关系等方的不足与各方面公众对经营机构的期冀。

 

9 文本检测

不论是调研问卷还是商务翻译材料,大量制作在小范围内请直接相关人员过目,了解反馈,当调整、修改,使商务管理、商务传播能确实体现较强的针对性、实效性。

 

10 信息交流监测

经常不断地对企业与相关的消费、公众群体的关系进行了解。通过分析企业、组织与相关雇员、社区的立场,定期出版物态度的倾向性来评价产品、服、企业在目标市场、消费者、社会公众心目中的形象。

 

1 1 计算机数据库、语料库国际信息高速公路的建成为商务翻译人员了解海外市场提供了最便捷、最全面的信息帮助。语料库由大量搜集的书面语或口语构成,形成一定容量,并通过计算机存储和处理,通过对语言文本(原文/译文)的对比分析得出归纳性描述、抽象规则、总体规律、操作标准。

 

12 抽样调查

抽样调查是一种通过科学取样、问卷答题、走访、结果分析,最终对特定事物的状况及发展做出客观反映的方法。抽样调查分为描述性和解释性调两种。描述性抽样调查是对当前情况、态势进行反映。解释性调查是就目前情况、局势的因果情况释,对当前的商务管理、商务传播环境、公众态度、消费者特点做出说明。

 

抽样调查结果是否客观首先取决于抽样方法是否科学。目前通行的抽样方法有:随机抽样、系统抽样、简单抽样、分层抽样、区域抽样、非概率抽样、便捷抽样、目的取样等。

 

此外,调查方式还有电话调查、采访、专题座谈6会、网络信息反馈、市场测试、案例分析等。

商务翻译调研者无论采用何种方法、策略,调研操作方法的严谨性、周密性,信息和数据采集与分析的精确性、系统性都是确保调研成果客观性、可靠性的关键;也是验证实证研究手段与结果科学性的关键。

 

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:宣传册翻译有哪些注意事项?
    答: 1、语言简洁凝练  2、使用专业术语  3、编排邀请专业设计人员
  • 问:翻译要花多少钱?
    答:翻译的价格高低差别很大。虽然高价格不一定意味着高质量,我们的忠告是:如果价格低于一定标准,您得到的译文将很难提升贵公司或产品的形象。如果译者的报酬比钟点工高不了多少,他们怎么会关注贵公司的市场并与您休戚与共呢?要实事求是。一名译者一小时能翻译几页稿子?您期望他或她花多少时间来用心翻译贵公司产品和服务的宣传材料?(而您的团队又花了多少时间来撰写原文的呢?) 在选择翻译服务提供商的时候,请先想一想您在开发国际市场的产品和服务方面投入的费用。如果您觉得难以承受聘请专业翻译服务的费用,这说明您可能还未做好进军国际市场的准备。翻译公司提供的增值服务,例如:译者选拔、项目管理、质量控制、文件转换、多语种项目演示的标准化等也会产生费用,但是却可以节省您大量的时间。
  • 问:我觉得翻译费用很高承受不起,选择自己翻译后再提交修改是不是更合适的选择?
    答:原则上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时耗力,故而其费用可能比翻译费用更为高昂
  • 问:客户如何参与翻译过程?
    答:我们非常欢迎顾客参与翻译的讨论,监督,和监控,也欢迎顾客随时提出意见以便修改完善!客户可以通过事先约定,在合适的时候参与进来,客户可以提供相应的案例,词库,文稿,给出意见和建议。随时欢迎顾客参与进来!