微信jiashangqulemei
 

法语公证书翻译模板

发布时间:2012-06-12 17:41:52
 

ACTE NOTARIÉ

(2001)Jing Zheng Zi N˚ 65480

  Je soussigné(e), certifie que la photocopie de Diplôme de licence ci-jointe est conforme à l’original , le sceau en acier de l'Académie Centrale des Beaux-arts et le sceau de Yang Yongshan, président de jury de grade sont authentiques.

 Notaire: Gu Xiaodong

                 Office notarial de

                                   Ville de Beijing

                                   République populaire de Chine

                        

                                   Fait le 26 juillet 2001

 

                             Office notarial de ville de Beijing(le sceau)

XX01693173

Je vous promet que les pièces traduites sont confome aux originaux.
Traductrice: Wang Zhuokun  

Numéro de certificat(NAETI): 091213400014

Téléphone: 0086+15991690537

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:参见公司简介,或者译员简介,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
  • 问:长期协议如何签订?是否可以采取月结的方式?
    答:可以的。对于长期合作、信誉好、需求量大的客户,我们会安排客户经理上门签订框架协议,费用月结。
  • 问:会议口译时应注意那些问题?
    答:1.在长句处停留。有时演讲者所讲的句子过长,译员用一句话翻译概括出来就可以。所以在进行会议口译工作时,不需要仔细分析主谓宾从句之类的,只需要将原文的意思表达清楚就可以了。 2.遇到生词停顿时间过长。老是停留在生词处就无法将全文听完,这就相当于拣了芝麻丢了西瓜。 3.会议口译并不是要求工作者必须要懂得每一个词汇,只需将大概的意思表达清楚即可。 4.注意克制自己的紧张情绪。一紧张就容易出错,而一出错就更加紧张了,这是一个恶性循环,需要找到适合自己的办法去 人名、数字、逻辑关系、内容就可以了。
  • 问:我是来中国工作的外国人,我想办理外国人就业许可证,可以找你翻译吗?
    答:.可以,外国人工作签证,我是被北京人力资源和社会保障局,北京市外国专家局认可的翻译机构