微信jiashangqulemei
 

留学生大专读硕士毕业,学历认证翻译出具说明书

发布时间:2012-07-04 16:55:27
 

留学生大专读硕士毕业,学历认证翻译出具说明书

IPAG(行政管理预备学院)

高等商学院               法国尼斯

 

 

                                    证明

 

      我,Bernard TERRANY, 以下签字人,法国IPAG高等商学院集团发展与国际关系部主任,特此证明:

 

xx先生

(1986年8月6日出生于中国微山)

 

注册于2010-2011大学学年财务工商管理学硕士二年级.

BAC+3毕业的学生加上一年职业经验等同于Bac+4,可进入硕士二年级的学习。他在中国农业银行有2年的职业经验,这使他能够在硕士二年级注册。

 

选拔根据所提供的档案资料和学习动机面试情况来进行。

 

特此证明

                     2012年2月10日于巴黎

 

                                                    发展与国际关系部主任

Bernard TERRANY(签名)

 

章子内容如下:

国家公认私立学校

行政管理预备学院(Ipag)

高等商学院

法国1901年团体组织法

尼斯Carabacel林荫道4号,邮编:06000

巴黎Saint-Germain林荫道184号,邮编:75006

 

 

巴黎Saint-Germain林荫道184号,邮编:75006

电话:01 53 63 36 00

传真:01 45 44 40 46

尼斯Carabacel林荫道4号,邮编:06000

电话:04 93 13 39 00

传真:04 93 13 39 13

 

    www.ipag.fr

 

法国1901年团体组织法- 国家公认的私立高等教育学校

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:合同如何签订?
    答:我们会提供合同模板,客户可以就相关条款进行合理的修改和增减,经双方协商后,采用快递、传真、扫描、上门签订等形式签订。
  • 问:字幕翻译有什么特点?
    答:1、影视信息传递媒介的特殊性 观众在观看影视的时候一般都是同时通过语言和非语言的形式来理解和欣赏影视作品的。文字字符、画面、音乐等影视信息的表达形式都是通过视、听两种媒介来向观众传达影视信息的,因此影视信息必须是视听这两种形式互为补充和帮助的,这样才能构成影视艺术的多维度审美特色。 2、受众者接受的瞬时性 一般来讲,字幕的显示时间与画面中人物的讲话速度以及情景转换速度是同步的,讲话的速度越快,字幕的显示时间则越短。因此,字幕翻译不能像书本那样前后翻阅也不允许有加注说明。一般来说翻译的长度要适合观众的阅读视野。同时,影视是一门大众化的艺术,这就要求字幕翻译要尽量简洁、通俗易懂。 3、字幕翻译口语化 字幕翻译一般是对影片中人物的对白或者心理活动进行翻译。在语言上属于口语范畴,将人物的对白内容转换成字幕译文时,要求语言上要通俗易懂、清晰简洁、连贯流畅,在风格上应该与影视本身的风格保持一致。
  • 问:除了同传译员,你们还提供会议设备租赁服务吗?
    答:是的. 具体请参考我们的会议设备租赁清单
  • 问:我是想出国移民,你们被移民局认可吗?
    答:认可,我们提供official translation (美加),sworn translation(欧)和NAATI(澳新)翻译资质.