微信jiashangqulemei
 

组织机构代码英文翻译模板

发布时间:2013-08-05 18:03:04
 

组织机构代码英文翻译模板,公司组织机构代码英文翻译样板,企业组织机构代码翻译范本

外资企业在华注册,国内企业到国外设立分公司,均需要翻译组织机构代码英文翻译模板,公司组织机构代码英文翻译样板,企业组织机构代码

请参考以下案例:

组织机构代码翻译

Organization Code Certificate of the People’s Republic ofChina

 

Code: 68839102-9

 

Name of institution: Beijing Jinyuntian New Thermal Insulation Building Materials Co. , Ltd

 

Type of institution: enterprise legal person

 

Address: No.1,Dali Road,LixianCounty, Daxing District,Beijing

 

Validity period: from April 23rd 2009 to April 23rd 2013

 

Issuing authority:BeijingDaxing Bureau of Quality Technical Supervision

 

Registration No.: ZGD110115-089031

Description

 

  1. Organization Code of the People’s Republic ofChinais the unique and unchanged legal code identification of the organization within the territory of the People’s Republic ofChina. Organization Code Certificate of the People’s Republic ofChinais the certificate for the organization legal code identification and includes the original and the duplicate.

 

  1. Organization Code Certificate of the People’s Republic ofChinais not allowed to be leased, lent, and used by other organizations, transferred, forged, altered or traded illegally.

 

  1. Where the registered items of the Organization Code Certificate of the People’s Republic ofChinachanged, the organization shall apply to the issuing authority for change of registration.

 

  1. All the organizations shall accept the annual inspection by the issuing authority in accordance with relevant provisions.

 

  1. When an organization is to be nullified or dissolved according to law, it should register its cancellation at the original issuing authority, and return all the organization code certificates.

 

(The Official Stamp of the State Administration for Quality Supervision and Inspection and Quarantine of the People’s Republic ofChina)

 

Annual Inspection Record

 

 

 

Date

 

 

 

Date

 

 

 

Date

 

 

 

Date

 

组织机构代码翻译样本100元一份                              No.2009 0111571

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:会议口译时应注意那些问题?
    答:1.在长句处停留。有时演讲者所讲的句子过长,译员用一句话翻译概括出来就可以。所以在进行会议口译工作时,不需要仔细分析主谓宾从句之类的,只需要将原文的意思表达清楚就可以了。 2.遇到生词停顿时间过长。老是停留在生词处就无法将全文听完,这就相当于拣了芝麻丢了西瓜。 3.会议口译并不是要求工作者必须要懂得每一个词汇,只需将大概的意思表达清楚即可。 4.注意克制自己的紧张情绪。一紧张就容易出错,而一出错就更加紧张了,这是一个恶性循环,需要找到适合自己的办法去 人名、数字、逻辑关系、内容就可以了。
  • 问:你们公司有什么资质?
    答:美国,加拿大常用的official translation 欧洲 sworn translator 澳洲 新西兰 NAATI ,中国CATTI 我公司拥有,考取了,世界上所有的翻译资质和资格证书。
  • 问:你们是否提供翻译盖章服务?
    答:我们提供各种翻译盖章服务,我们公司经过正规注册,译文的盖章获得认可。不过有些公证处指定某个机构的盖章,翻译之前,请向该机构确认。
  • 问:什么是 “交替传译”(consecutive interpreting)?
    答:交替传译:口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员向听众用目标语准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话。