微信jiashangqulemei
 

国外学历认证需要多久?

发布时间:2014-02-11 23:05:36
 

问题:

国外学历翻译认证需要多久?我从国外回来的,学历认证交到教育部留学服务中心了,需要多长时间才能认证书翻译下来啊?

 

回答:

1.如果你的文凭翻译是真的,那么一定会下来,如果是假的,一定不会下来,并且你还会被列入黑名单

2.如果你材料齐全,那么1-2个月内会下来,北京地区的最快,最快28天,其他地区的会慢些,因为都要交到北京的

3.如果你已经递交了2个多月了,那么你应该会很快下来了,不要催促,因为你有可能赶上回国旺季了,留服会积压一部分一起认证

4.如果你已经递交了3个多月了,你应该会有问题了,留学服务中心他们可能在质疑,你可以发邮件咨询他们

 

影响认证速度的因素有哪些?


1.学校名气大小

2.留学国家的大小

3.学校为留服查询的反馈速度,这个通常不可控,但通常是一个星期

4.材料齐全程度,毕业时间长短,比如你缺失了留学人员回国证明,你有肯能会被延迟认证,因为他们会查询和核实

5.有的学校承认,但有的专业不被承认,这是由可能的,留学服务中心每年的政策都在变动

 

有个别问题和奇怪问题可以问我,我知道你拨打留学服务中心电话打不通

代办学历认证:http://www.366translation.com/article/20120227104342.html

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:字幕翻译有什么特点?
    答:1、影视信息传递媒介的特殊性 观众在观看影视的时候一般都是同时通过语言和非语言的形式来理解和欣赏影视作品的。文字字符、画面、音乐等影视信息的表达形式都是通过视、听两种媒介来向观众传达影视信息的,因此影视信息必须是视听这两种形式互为补充和帮助的,这样才能构成影视艺术的多维度审美特色。 2、受众者接受的瞬时性 一般来讲,字幕的显示时间与画面中人物的讲话速度以及情景转换速度是同步的,讲话的速度越快,字幕的显示时间则越短。因此,字幕翻译不能像书本那样前后翻阅也不允许有加注说明。一般来说翻译的长度要适合观众的阅读视野。同时,影视是一门大众化的艺术,这就要求字幕翻译要尽量简洁、通俗易懂。 3、字幕翻译口语化 字幕翻译一般是对影片中人物的对白或者心理活动进行翻译。在语言上属于口语范畴,将人物的对白内容转换成字幕译文时,要求语言上要通俗易懂、清晰简洁、连贯流畅,在风格上应该与影视本身的风格保持一致。
  • 问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
    答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
  • 问:我想在中国开办企业,都翻译什么材料?
    答:法人需要翻译护照,工商,税务,银行都会用到
  • 问:我必须将原件拿给你们看吗?
    答:不需要,只要提供清楚的文件扫描件或者照片我们就可以翻译了。