微信jiashangqulemei
 

学士学位证书英文翻译样本

发布时间:2019-09-22 02:52:31
 

学士学位证书翻译英文,国内大学毕业证书学士学位翻译英文版本,100元一份,20分钟出稿,加盖翻译专用章,作为出国留学使用,国外大学都认可,翻译件下面要写上翻译宣誓词

学士学位


亮瞎眼的模板在这里:http://www.366translation.com/article/20190118201647.html


学士学位证书CERTIFICATION OF THE BACHELOR’S DEGREE
XXX,男/女,XX年XX月XX日生。在XXX(大学),XXX专业完成了本科学习计划,业已毕业,经审核符合《中华人民共和国学位条例》的规定,授予XXX学士学位。This is to certify that XXX, male/female, born on XXX, has studied in XXX majoring in XXX and has completed the requirements as stipulated in the undergraduate program with satisfactory results and is hereby granted graduation. In addition, he/she has fulfilled all the requirements of ordinances and regulations of the Degree Rules of the People's Republic of China and is hereby offered the Bachelor Degree in XXX.
校长President
学位评定委员会主席Chairman of Academic Degree Evaluation Committee
证书编号Certificate No.
普通高等教育本科毕业生Undergraduate of Regular Higher Education


 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:字幕翻译有什么特点?
    答:1、影视信息传递媒介的特殊性 观众在观看影视的时候一般都是同时通过语言和非语言的形式来理解和欣赏影视作品的。文字字符、画面、音乐等影视信息的表达形式都是通过视、听两种媒介来向观众传达影视信息的,因此影视信息必须是视听这两种形式互为补充和帮助的,这样才能构成影视艺术的多维度审美特色。 2、受众者接受的瞬时性 一般来讲,字幕的显示时间与画面中人物的讲话速度以及情景转换速度是同步的,讲话的速度越快,字幕的显示时间则越短。因此,字幕翻译不能像书本那样前后翻阅也不允许有加注说明。一般来说翻译的长度要适合观众的阅读视野。同时,影视是一门大众化的艺术,这就要求字幕翻译要尽量简洁、通俗易懂。 3、字幕翻译口语化 字幕翻译一般是对影片中人物的对白或者心理活动进行翻译。在语言上属于口语范畴,将人物的对白内容转换成字幕译文时,要求语言上要通俗易懂、清晰简洁、连贯流畅,在风格上应该与影视本身的风格保持一致。
  • 问:366是家什么性质的机构?
    答:366是国内注册认证的专业翻译机构(注册号:91110115567430351N),中国翻译协会会员,中国翻译联合体诚信翻译宣誓单位,阿里巴巴创新中心入驻,180余家企事业单位指定的翻译机构,以“一站式翻译服务提供商”为使命,为客户提供语言翻译服务。详情请了解“关于我们”
  • 问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
  • 问:我觉得翻译费用很高承受不起,选择自己翻译后再提交修改是不是更合适的选择?
    答:原则上我们不推荐这种方式,因为修改过程可能比翻译过程更为耗时耗力,故而其费用可能比翻译费用更为高昂