微信jiashangqulemei
 

学士学位翻译模板

发布时间:2020-02-13 01:34:12
 

学士学位翻译模板,国内大学学士学位英文翻译模板,大学学士学位英语翻译,国内学士文凭中英文对照翻译案例,用于出国留学资料翻译,100元一份,立等可取



学士学位翻译模板,国内大学学士学位英文翻译模板,大学学士学位翻译英语,国内学士文凭中英文对照翻译案例,用于出国留学资料、申请文件翻译,100元一份,立等可取。


学士学位英文模板


点击查看.jpg


学士学位证书CERTIFICATION OF THE BACHELOR’S DEGREE
XXX,男/女,XX年XX月XX日生。在XXX(大学),XXX专业完成了本科学习计划,业已毕业,经审核符合《中华人民共和国学位条例》的规定,授予XXX学士学位。This is to certify that XXX, male/female, born on XXX, has studied in XXX majoring in XXX and has completed the requirements as stipulated in the undergraduate program with satisfactory results and is hereby granted graduation. In addition, he/she has fulfilled all the requirements of ordinances and regulations of the Degree Rules of the People's Republic of China and is hereby offered the Bachelor Degree in XXX.
校长President
学位评定委员会主席Chairman of Academic Degree Evaluation Committee
证书编号Certificate No.
普通高等教育本科毕业生Undergraduate of Regular Higher Education


您还可能需要翻译本科毕业证翻译件,大学成绩单翻译件,还可能需要在读证明翻译件,或者将要毕业证明翻译件,有的同学会问,我的成绩单学校给的有英文版了,还需要翻译吗?回答是需要的,因为学籍专用章是中文的,而且学校给的翻译件没有翻译公司的盖章。

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:擅长翻译哪些专业领域?
    答:移民,法律,病历,石油,建筑,机械菲迪克,ASME,标准,汽车等领域,具体来电咨询,我司提供案例展示
  • 问:字幕翻译有什么特点?
    答:1、影视信息传递媒介的特殊性 观众在观看影视的时候一般都是同时通过语言和非语言的形式来理解和欣赏影视作品的。文字字符、画面、音乐等影视信息的表达形式都是通过视、听两种媒介来向观众传达影视信息的,因此影视信息必须是视听这两种形式互为补充和帮助的,这样才能构成影视艺术的多维度审美特色。 2、受众者接受的瞬时性 一般来讲,字幕的显示时间与画面中人物的讲话速度以及情景转换速度是同步的,讲话的速度越快,字幕的显示时间则越短。因此,字幕翻译不能像书本那样前后翻阅也不允许有加注说明。一般来说翻译的长度要适合观众的阅读视野。同时,影视是一门大众化的艺术,这就要求字幕翻译要尽量简洁、通俗易懂。 3、字幕翻译口语化 字幕翻译一般是对影片中人物的对白或者心理活动进行翻译。在语言上属于口语范畴,将人物的对白内容转换成字幕译文时,要求语言上要通俗易懂、清晰简洁、连贯流畅,在风格上应该与影视本身的风格保持一致。
  • 问:366翻译服务范围和擅长领域?
    答:翻译范围包括:个人材料、证件证书、法律合同、出国材料、企业管理文件、工程标书、工程技术资料、视频字幕、文献翻译等多个领域,擅长各类证书证件翻译、法律合同翻译和工程技术翻译等。查看“翻译服务范围”
  • 问:什么是 “交替传译”(consecutive interpreting)?
    答:交替传译:口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员向听众用目标语准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话。