微信jiashangqulemei
 

医院处方证明翻译(英文版)

发布时间:2016-07-27 20:31:04
 

医院处方英文版,医院处方证明翻译,拿到国外看病或者用于毕业抗诉均可!往下看,更多信息等着你,你最感兴趣的关于毕业延期信息都在这儿啦!

 

 

 

问:医院医生开具的处方英文翻译可以做吗?多少钱一份?

答:可以,医疗行业翻译剧情情况具体分析,这种的是100元一页

 

问:我想申请毕业延期,除了处方翻译英文,还有其他的要翻译吗?

答:有,病历,诊断证明,化验单,医嘱等都需要翻译

 

问:你们翻译的有效吗?我们学校认可吗?

答:认可

 

问:国外的医生根据什么判断?

答:国外的医生诊断,根据他自己的化验结果和经验判断,国内的病例,诊断书,用药,化验单,CT检查单只能作为初步的参考,还作为你曾经的诊断参考,不会对他们的诊断造成影响,只是在您还没有去国外的时候,一个初步的沟通

 

问:你们的翻译员什么水平?

答:我们的翻译员都是医学专业的翻译员,翻译这些常用的病例报告没有问题


 

能帮忙翻译病历吗?出国看病,需要把北京市医院的病历本,诊断报告,医嘱,药单,国内医院拍的片子,PET/CT病历,医嘱,手术等病历文件翻译成英语,请问哪里有可以做病历文件翻译的医院,翻译公司?

 

您好,我们翻译过您说的这些病历材料,我们经常翻译北医三院,同仁医院,宣武医院,301,协和,肿瘤医院,积水潭医院,天坛医院出具的病历,与这些医院保持长期合作关系,中国的医院出具的病历报告单都是中文,除非使用仪器或者医学检验报告,才会出现英文。常规医学病历文件我翻译的以万计算,更是无数页的病历资料,病历文件夹被我们从中文翻译成英文.

 

我想去美国加州洛杉矶看病,美国医院认可你们翻译的病历吗?你们有医学翻译资质吗?

 

您问了一个非常棒的问题!我们经常为海外就医,去国外看病做翻译服务。我们专做医学病历翻译的翻译员,都有医学专业背景,更有翻译员甚至是在职医生或者博士生,医学翻译不同于日常的文件翻译,它需要有医学背景做基础,必须国外的医院、医生看得懂,认可,才可以。我们有医学翻译资质,我们经常为去美国加州,纽约,麻省,德州,新泽西,宾州等地的医院和医生提供中文病历翻译英文服务,获得国际认可,并为一些法院提供医学鉴定报告的翻译,也会为公证处做病历翻译公证服务和病例诊断证明的翻译认证服务。

 

病历去哪里翻译?找谁翻译?医院给翻译吗?

首先,我们推荐自己---专业医学病历英文翻译机构。我司算是北京市比较好的医疗诊断书病历专业翻译机构了。其次,您可以自己找您信任的医生帮您翻译.中国的医院不提供英文翻译服务。医生自己也不会提供英文版的病历.

 

我和家人出国,需要带药,需要翻译病历,药单,医嘱等文件

出国使馆签证官、出入境、海关认可你们的翻译资质吗?

 

认可,我的翻译资质是公安局签发备案的翻译专用章和国外外文局发的CATTI翻译资质,和国际通用的NAATI翻译资质,不但出国带药,即便您到国外药店买药,找国外医生开药,我的病历证明英文翻译件是被认可的。

 

我在国外读书,我想延期考试,或者第二年重考,需要我提交医院病历的翻译件,,,???

 

我懂得,我可以翻译并盖章签字,这段文字国外留学生才看得懂。

 

你们都翻译过哪些病症?

 

我们接触过大量的病症,一般都是国内医院治不了的疑难杂症,主要是癌症,骨科,血液病,抑郁症,神经内科,神经外科,心脑血管等,当然也有综合病例,比如:妇科、消化,内分泌,呼吸科,肾病专科,老年科,脑病,整形,耳鼻喉,眼科,烧伤科。因为子女在国外的原因,也顺便去美国看,那就带着在国内医院拍的片子,国内医院医生出具的病历,诊断报告,曾经治疗过的过程,手术方案,医嘱,药单等病理文件和就诊卡等,到美国治疗

 

翻译病例文件需要花费多少钱?

 

病例翻译的价格比一般文件是要贵的,医疗专业英语翻译难度极高,人工翻译属有偿收费,比一般的文件英文翻译收费要高,报价大概为一页100-300元左右,翻译完后会有翻译公司的翻译专用章,和翻译宣誓词,并翻译员签字宣誓,作为医学翻译资质认证。国外医院才会承认。

 

病历怎么翻译?

分为口译和笔译,我们可以提供病历笔译和陪同国外看病的口译服务,都可以。如有需要,可以提供电话翻译.

 

我不在北京,我可以找您翻译吗?

 

可以,您只需要把所需要翻译的文件拍照整理好,发给我邮箱,并且电话联系我即可,我们做好您的私人信息保密工作


 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:你们翻译公司的译员有相应的专业背景吗?
    答:是的,有,我们对每个译员都是按其行业背景进行细分的。拥有国内及国外多个专业方面的译员,我们会尽量安排最符合您译员为您进行翻译。他能够明白您的行业背景知识,使用专业术语,对表达和英文习惯用法都很熟悉。
  • 问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
  • 问:合作流程是什么?
    答:请点击翻译流程图,并仔细阅读
  • 问:为什么同传工作要选择翻译公司而不是翻译个人合作?
    答:和翻译个人合作:没有项目管理,如果需要用多名翻译,客户需要多头联系;个人行为,容易发生变化,不可靠;没有发票,财务处理麻烦;翻译要处理合同、材料、收款等和翻译无关的琐事,不够专注; 翻译个人给终端客户的价格,不一定比翻译公司的报价低 和翻译公司合作:提供整体解决方案,也有全程服务和现场管理;公司行为,公司负责,更能应付突发事件,服务更有保障;有发票,财务处理正规;翻译更专注于翻译工作本身,质量更有保障;我们从签约翻译处取得的是较低价,从而保证了报价的合理性