微信jiashangqulemei
 

美国公民纸入籍证书

发布时间:2019-11-25 18:33:29
 

美国入籍证书翻译,投资移民文件的最后一个资料!


美国入籍规划证书

 

366翻译社翻译资质是美国,英国联邦,欧盟,澳大利亚新西兰,加拿大移民局,签证处,大使馆,认可的公证翻译机构(公司),有国际认可的翻译章和宣誓词,请放心选择


入籍证书中文翻译盖章

 

走到这,投资移民流程已经全部完毕,你已经是美国公民了!

 

美利坚合众国

入籍归化证书

入籍归化日起持证人的个人信息:                     注册号:A70 839 873

兹证明以下陈述属实且以下照片是我本人的照片。

               xxx                  

             持证人完整且真实的签名

特此通告:根据首席检察官在路易斯安那州新奥尔良市填写的申请表:

xxx

当前居住于美国,根据《美国入籍归化法》的要求应居住于美国。且此申请人满足相关入籍归化法律申请入籍的所有条件,有资格成为美国居民,申请人已在美国移民和入籍归化局进行宣誓。

1999年9月23日

路易斯安那州,新奥尔良市

此申请人正式成为美国公民

_____奎欧.梅塞斯________________

美国移民和入籍归化局局长(签字)

出生日期:1957年7月1日

性别:男

身高:1.82米

婚姻状况:已婚

原国籍:中国

 

照片

未经法律许可私自复印或打

印此证书会受到法律的制裁。

 司法部

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:我想翻译菲迪克标准,你们可以吗?
    答:可以,我们翻译过千万级别的fidic翻译,也有过千万级别的ASME翻译
  • 问:我们是国外公司,你们如何为我们提供翻译服务?
    答:通过邮件,微信,在线传输等方式接受和发送文件,通过电话交谈,或者邮件,通过微信,PayPal支付
  • 问:字幕翻译有什么特点?
    答:1、影视信息传递媒介的特殊性 观众在观看影视的时候一般都是同时通过语言和非语言的形式来理解和欣赏影视作品的。文字字符、画面、音乐等影视信息的表达形式都是通过视、听两种媒介来向观众传达影视信息的,因此影视信息必须是视听这两种形式互为补充和帮助的,这样才能构成影视艺术的多维度审美特色。 2、受众者接受的瞬时性 一般来讲,字幕的显示时间与画面中人物的讲话速度以及情景转换速度是同步的,讲话的速度越快,字幕的显示时间则越短。因此,字幕翻译不能像书本那样前后翻阅也不允许有加注说明。一般来说翻译的长度要适合观众的阅读视野。同时,影视是一门大众化的艺术,这就要求字幕翻译要尽量简洁、通俗易懂。 3、字幕翻译口语化 字幕翻译一般是对影片中人物的对白或者心理活动进行翻译。在语言上属于口语范畴,将人物的对白内容转换成字幕译文时,要求语言上要通俗易懂、清晰简洁、连贯流畅,在风格上应该与影视本身的风格保持一致。
  • 问:366是家什么性质的机构?
    答:366是国内注册认证的专业翻译机构(注册号:91110115567430351N),中国翻译协会会员,中国翻译联合体诚信翻译宣誓单位,阿里巴巴创新中心入驻,180余家企事业单位指定的翻译机构,以“一站式翻译服务提供商”为使命,为客户提供语言翻译服务。详情请了解“关于我们”