微信jiashangqulemei
 

病理检查报告单翻译

发布时间:2019-08-01 23:01:06
 

临床病理诊断报告书翻译成英文,病理组织,病理切片,病理检查报告,病理图文报告,病理检查报告单,病理会诊报告等资料翻译成英语,更多信息,请往下看:


组织病理诊断报告书.jpg


去国外看病翻译病理检测文件翻译有什么要求?

我父母年纪大了,想去国外看病,我想把病例范本,国内医生出的病病理检测分析报告和病例证明,出院记录单,翻译成英文,请问,需要注意什么?

1.用词专业,准确,用医疗术语专用词汇,此项文件难度极高.2.加盖翻译专用章,翻译员宣誓


这种病理分析报告的翻译英语需要多少钱?

医院出具的文件不同与普通文件翻译,需专业性极强的知识,价格在200-300元页


B超.png


我要出国看病,需要翻译我的病例(病理分析报告),哪里有医学 翻译 公司?

随着近些年出就医热起来,人们的思想也开化起来,出国不再仅仅是购物,旅游,学习,在国内有看不好的病也可以去国外寻求帮助,大家都知道,国外的医生,医疗水平和医德比国内不知道好了多少倍,去国外看病也救助了不少人,还有去国外买药,那么无论是去国外看病,还是去国外买药,外国的医生总是需要提供国内的病历文件翻译,医疗化验单,病理诊断报告翻译成英语,并且需要精准,毕竟人命关天,那么,只有专业医学翻译 机构,才能翻译好这些文件


请问外国的医生要求翻译机构提供翻译资质和翻译宣誓词,是什么意思?

从中文到外文,医疗专用名词可不是一般人都能翻译的,需要对准确性,精准度,专业性有相当高的要求,只有具备医疗资质,和natti三级翻译资质以上的翻译机构,才具备翻译资格,相应的,我会在每篇病例文件和病理化验单翻译后页脚处标注宣誓词(宣誓词,资质证书等级,公司地址,电话,翻译员人名),并且会签字盖章。


出院证明.png


请问翻译病例文件,医院诊断证明,病理化验单,这些东西,需要多久呢?

自从您网络传给我后,基本上1-3天内我会全部交付


1:病例文件整理,在去国外看病之前,您最好先跟国外的医生沟通好,需要带什么材料,比如,你曾经得过什么病,做过哪些手术,你最好带着你以前做过的病例报告,活检检查,医学影像资料,国内医生开具的入园,诊断,手术,用药,医嘱等有参考价值的文件.比如:超声波诊断报告,PET/CT单据,手术记录单,入院记录等文件,尤其是病理诊断报告,化验单,因为,您在国内的诊断结果虽然对国外医生没有价值,但化验结果,这个全世界都是一样的,因为是机器化验.


2:整理好病理文件后,就是资料英文翻译工作了,医学翻译不同于普通的一般文件翻译,你需要找专业的病例翻译机构,医学专业翻译,医学翻译是非常非常难度大的一种高层次翻译,比如,你要了解国外医生的一些习惯性表述方法,缩写,你要了解国外医生的阅读习惯,你才能提高阅读病例的效率,为自己赢得更好的时间。距离说明“比如主诉这个词,通常会用C/O表示,没有,用W/表示


3:错误的表达,让国外医生看不懂,有时候我们的翻译员不懂医学,就会想当然的去翻译,我要重点强调医学翻译的严肃性。病理波诊断报告翻译的质量直接影响患者就诊,所以你需要符合医学规范的专业术语翻译


医院检验报告单.jpg


国外看病、医院出院记录英文翻译,需要有资深医学本土医生的精准翻译,需要把病历翻译成医学术语,这是一个非常严谨的工作,非医学背景翻译员不能操作。


我们常翻译的:出院记录,病程记录,入院记录,出院病历摘要,检验报告单,长期医嘱单,住院病案首页,手术记录,临时医嘱单,出院小结,病历记录,放射诊断报告,超声检查报告单,住院记录,门诊病历,首次病程记录,CT检查报告单,会诊记录,心电图报告单,血液学检验,病理学检查,生化检验报告,影像学检查报告单,住院诊疗摘要,知情同意书,免疫检验报告,健康体检表……


翻译流程:

1.准备资料,根据医生要求分类.2.扫描,3.发送给我并支付.4.得到稿件,有可能的话还会接到国外医生的电话。

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:翻译材料是否保密?
    答:保密,客户信息及翻译的资料等信息保证安全,如需要可签订“保密协议”
  • 问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
  • 问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
  • 问:顾客怎么判断翻译公司的能力?
    答:1. 看翻译公司自身的综合各种资源的能力,管理提高效率的能力,压缩成本和时间的能力 2. 看翻译员的语言能力,行业经验的积累,年龄,阅历,沟通的有效性的能力