微信jiashangqulemei
 

将要授予学位证明信(未毕业),出国留学必备

发布时间:2017-01-03 20:30:41
 

将要授予学位证明信(未毕业)翻译英文,出国留学必备

 

国内大学将要取得学位证翻译样本

 

我想出国读硕士,但我本科未毕业,学校给我开具了我即将取得学士学位的证明信,

请问是否可以作为入读硕士的证明?

可以的

 

国外大学需要我翻译一下,请问我去哪里翻译?

找我翻译即可

 

请问对于翻译公司,有什么资质要求?

澳洲新西兰需要NATTI翻译资质,

欧洲需要sworn translator

美加需要offical translator。

点击查看英国大使馆签证翻译要求:http://www.gov.uk/certifying-a-document

 

国外大学将要取得毕业证翻译


请问翻译价格?

英文类100元页,小语种200元页

 

请问翻译流程?

扫描您的资料发我邮箱,支付,取件或者快递

 

请问您会帮我盖章签字吗?

会的,翻译专用章+翻译宣誓词

 

点击查看.jpg

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:除了翻译以外,我们还需要制作PDF、图纸排版你们能提供吗?
    答:可以。我们可以为客户提供各种翻译配套服务,包括PDF制作、CAD以及各类文件的排版、语言配音、刻录、字幕处理等。
  • 问:如何对待长期合作?
    答:我们备有长期协议书,签订长期协议后,客户可享受优惠价格、优先服务等优惠条件,使双方长期稳定地发展合作。
  • 问:字幕翻译有什么特点?
    答:1、影视信息传递媒介的特殊性 观众在观看影视的时候一般都是同时通过语言和非语言的形式来理解和欣赏影视作品的。文字字符、画面、音乐等影视信息的表达形式都是通过视、听两种媒介来向观众传达影视信息的,因此影视信息必须是视听这两种形式互为补充和帮助的,这样才能构成影视艺术的多维度审美特色。 2、受众者接受的瞬时性 一般来讲,字幕的显示时间与画面中人物的讲话速度以及情景转换速度是同步的,讲话的速度越快,字幕的显示时间则越短。因此,字幕翻译不能像书本那样前后翻阅也不允许有加注说明。一般来说翻译的长度要适合观众的阅读视野。同时,影视是一门大众化的艺术,这就要求字幕翻译要尽量简洁、通俗易懂。 3、字幕翻译口语化 字幕翻译一般是对影片中人物的对白或者心理活动进行翻译。在语言上属于口语范畴,将人物的对白内容转换成字幕译文时,要求语言上要通俗易懂、清晰简洁、连贯流畅,在风格上应该与影视本身的风格保持一致。
  • 问:除了同传译员,你们还提供会议设备租赁服务吗?
    答:是的. 具体请参考我们的会议设备租赁清单