微信jiashangqulemei
 

翻译认证是什么意思?

发布时间:2019-05-17 00:46:52
 

翻译认证是什么意思?

翻译认证是有资质的翻译公司对所翻译的文件的一种认可,承诺忠实原文,真实有效


翻译认证跟翻译公证是一回事吗?

翻译公证是国内的一种错误的表达方式,但还被广为流传,国内机构,想表达的意思是翻译认证,错误的说成了翻译公证


翻译专用章、.png


翻译是翻译,是一种语言到另一种语言的转化,公证是司法,是公证处对某文件作出的真实有效的公证做法.


公证处是没有能力对文件翻译的准确与否做出裁定的,翻译认证不是他的专业范围. 对文件作出翻译认证,应该是有资质的翻译机构的业务范围


请注意,在这里也希望国内的大人物能看到:我国目前还没有对翻译认证的资质,出台相应的规范


即:什么样的人或者机构,能够有能力作为获得政府,社会,广为承认的第三方翻译机构,对翻译的文件,作出真实性,合法性,完整性,无歧义的翻译认定,这需要对翻译资质进行立法。


与此对应的是老牌资本主义国家,对翻译认证早就有了法律意义上的界定,大洋洲,以澳洲新西兰为例,需要NATTI翻译三级笔译资质,欧洲,以英国,德国为例,需要sworn translator,宣誓翻译,美洲,以美国,加拿大为例,需要official translation,官方的翻译


lanzhang.png


翻译资格目前只有两种形式:

1.学生时代的英文专业级别,专业四级,六级,专业八级

2.CATTI翻译资格考试,笔译一二三级


这两种模式都没有被正式立法为:有资质的翻译认证,但目前国内就采用这样的表现形式,即翻译后,翻译件和原件的复印件放在一起盖骑缝章,翻译资质证书和翻译公司营业执照放在一起盖章,骑缝盖,即可。注意“学生的专业四级,六级,八级,只能作为考试成绩,不能作为翻译资格证书。”


导致了,国内很多政府机构要求顾客提供有资质的翻译公司这种不规范的说法,导致顾客云里雾里,不知道去哪里找有资质的,经过翻译认证的翻译公司


我们该怎么样提供翻译认证?

1.提供完整的资料翻译,语言通顺,流畅,表达清楚,专业。

2.提供翻译机构的营业执照副本,盖章

3.提交翻译员的资格证书,盖章

4.资料的原件复印件和翻译件在一起,盖骑缝章


这样,即可搞定这些政府单位对翻译认证的要求。如有更多疑问,请点击右侧相关文章,如有翻译认证需要,请点击右上角联系我们,如果想看盖过章的,即做过翻译认证的翻译件案例,请在本站内多点几页网页,有很多翻译认证的案例展示。

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:是否加盖翻译章?译件在使领馆、留学服务中心、车管所等部门是否被承认?
    答:译稿根据需要加盖翻译公司公章或中英文翻译专用章,译件有效性会被各国使领馆、工商局、法院、银行、外汇管理局、车管所、公证处、留学服务中心等机构广泛认可,无效退款。
  • 问:为什么需要提前给同传译员准备会议的背景材料?
    答:这些材料可以帮助翻译进行前期准备。再好的翻译如果没有认真地做过事先准备,都很难保证会议翻译的质量。加之有些会议的专业性非常强,一定需要准备专业术语和背景知识。
  • 问:你们是怎么进行翻译的?
    答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
  • 问:我想做网站本地化,可以吗?
    答:可以,我们不但网站本地化,软件本地化也有大量的行业经验