最新文章
相关文章
最新推荐
银行账户交易明细英文翻译,移民签证的进
行账户交易明细英文翻译,移民签证的进,为什么我让移民官觉得舒服? 与移民文件翻译有什么关系?
美国移民翻译资料移民局对翻译资质的要求:
Please submit certified translations for all foreign language documents.
The translator must certify that s/he is competent to translate and that the translation is accurate.
The certification format should include the certifier's name, signature, address, and date of certification. A suggested format is:
Certification by Translator
I [typed name], certify that I am fluent (conversant) in the English and ________ languages, and that the above/attached document is an accurate translation of the document attached entitled ______________________________.
Signature_________________________________
Date Typed Name Address
点击查看移民局关于翻译资质的说明:关于更多美国移民文件翻译事宜,请来电或加微信联系我们。
http://www.uscis.gov/forms/forms-and-fees/general-tips-assembling-applications-mailing
翻译价格:
单价在100-300元不等,银行流水,合同翻译之类的价格贵一些
翻译速度:
2天---一月内,根据要求,随时报告进展
合作流程:
1.准备你的资料文件----2.来我公司面谈或扫描给我-----3.支付----4.收到移民文件翻译件.
交付方式:
会收到一个纯word版本的翻译件,一个扫描盖章后的翻译件pdf,一个原件(快递顺丰+同城快递)
距离问题:
如果您不方便来我公司,可以发邮件或者电话微信联系文件传输,网上支付,交付
服务承诺:
专业化程度高,排版工整漂亮,与原件基本一致,语言通顺,阅读本地化,移民官阅读无障碍,一目十行,轻松上口,词汇术语统一.
阅读这篇文章人的还阅读了以下文章
相关问答
-
问:翻译资料是纸质的,如何提供?答: 可以采用快递、传真、拍照或扫描后通过邮件、微信发送、上门送件等形式。如果文件数量较大,我们可以上门取件。
-
问:字幕翻译有什么特点?答:1、影视信息传递媒介的特殊性 观众在观看影视的时候一般都是同时通过语言和非语言的形式来理解和欣赏影视作品的。文字字符、画面、音乐等影视信息的表达形式都是通过视、听两种媒介来向观众传达影视信息的,因此影视信息必须是视听这两种形式互为补充和帮助的,这样才能构成影视艺术的多维度审美特色。 2、受众者接受的瞬时性 一般来讲,字幕的显示时间与画面中人物的讲话速度以及情景转换速度是同步的,讲话的速度越快,字幕的显示时间则越短。因此,字幕翻译不能像书本那样前后翻阅也不允许有加注说明。一般来说翻译的长度要适合观众的阅读视野。同时,影视是一门大众化的艺术,这就要求字幕翻译要尽量简洁、通俗易懂。 3、字幕翻译口语化 字幕翻译一般是对影片中人物的对白或者心理活动进行翻译。在语言上属于口语范畴,将人物的对白内容转换成字幕译文时,要求语言上要通俗易懂、清晰简洁、连贯流畅,在风格上应该与影视本身的风格保持一致。
-
问:是否可以提供免费试译?答:可根据整体项目的翻译量为您提供200字左右的免费测试服务。客户需提供详细的公司信息,包括邮件、联系方式及联系人。
-
问:口译一天多少钱?答:1、按语种收费,如常见英、日、法等常见语种价格都在1000-1500这个范围,像一些小语种如印尼语口译,这些就收费会高很多。 2、按口译类型收费,如常见的陪同翻译与同声传译之间的价格相差会在几千元之间 3、按口译性质收费,如技术非常专业的,电力软件普及。