微信jiashangqulemei
 

麻省(马萨诸塞州)无犯罪记录证明翻译公证

发布时间:2018-04-10 20:38:01
 

麻省(马萨诸塞州)美国无犯罪记录证明翻译公证,翻译公司盖章,

可以作为外国人就业许可证和外国人在中国结婚文件翻译认证,外专局+民政局认可

 

美国无犯罪记录证明翻译盖章

 

公共安全保护行政办公室

刑事司法信息服务部

马萨诸塞州政府/刑事司法信息服务部

马萨诸塞州02|50Chelsca, 艾灵顿街200号,2200套房

电话:617-660-4640电传机:617-660-4606 传真:617-660-5973

                                                                                          

                           马萨诸塞州刑事犯罪记录信息 CORI               

敬启者:

马萨诸塞州刑事司法信息服务部(DCJIS)已对刑事犯罪记录信息数据库进行了计算机化搜索。

随附文件为从马萨诸塞州刑事犯罪记录信息 CORI)搜索到的与KAKAKAKA及其出生日期19791017日相匹配的信息的真实副本。

20171130日,根据伪证处罚签署。

                               

Norma Marquez诺玛 马奎兹

马萨诸塞州刑事司法信息服务部

 

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:翻译资质和翻译交付的文稿盖章格式?
    答:复印件+翻译件盖骑缝章,营业执照和翻译资格证书放一起盖骑缝章!
  • 问:字幕翻译有什么特点?
    答:1、影视信息传递媒介的特殊性 观众在观看影视的时候一般都是同时通过语言和非语言的形式来理解和欣赏影视作品的。文字字符、画面、音乐等影视信息的表达形式都是通过视、听两种媒介来向观众传达影视信息的,因此影视信息必须是视听这两种形式互为补充和帮助的,这样才能构成影视艺术的多维度审美特色。 2、受众者接受的瞬时性 一般来讲,字幕的显示时间与画面中人物的讲话速度以及情景转换速度是同步的,讲话的速度越快,字幕的显示时间则越短。因此,字幕翻译不能像书本那样前后翻阅也不允许有加注说明。一般来说翻译的长度要适合观众的阅读视野。同时,影视是一门大众化的艺术,这就要求字幕翻译要尽量简洁、通俗易懂。 3、字幕翻译口语化 字幕翻译一般是对影片中人物的对白或者心理活动进行翻译。在语言上属于口语范畴,将人物的对白内容转换成字幕译文时,要求语言上要通俗易懂、清晰简洁、连贯流畅,在风格上应该与影视本身的风格保持一致。
  • 问:你们的译员都有什么样的背景?
    答:366翻译拥有全国最专业的翻译团队。众所周知译员从业背景很重要,外语好只是基本功。366专职译员有两类: 1、外语专业毕业,有律师、项目管理、外贸和外语培训等从业背景,熟悉相关领域知识; 2、专业技术出身,英语好,有工程师、会计、律师。366翻译安排最合适的人给您提供最专业翻译服务。
  • 问:是否提供上门翻译服务?
    答:对于口译项目,一定可以。对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,我们有许多保密性很强的专业词汇库和语料库不能带出公司,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们一定会配合。