微信jiashangqulemei
 

出院记录翻译

发布时间:2019-10-18 19:49:00
 

出院记录翻译英文模板,专业医学病历翻译公司,自身医学翻译员翻译,出国看病不求人


出院记录英文翻译


请问外国的医生要求翻译机构提供翻译资质和翻译宣誓词,是什么意思?

从中文到外文,医院门诊记录专用名词可不是一般人都能翻译的,需要对准确性,精准度,专业性有相当高的要求,只有具备医疗资质,和natti三级翻译资质以上的翻译机构,才具备翻译资格,相应的,我会在每篇门诊记录文件和诊断报告翻译后页脚处标注宣誓词(宣誓词,资质证书等级,公司地址,电话,翻译员人名),并且会签字盖章。


 美国医院对赴美就医患者的病历文件翻译资质要求:


出院报告翻译流程及翻译时间?

自从您微信传给我后,基本上1-3天内我会全部交付,包含入院,住院,出院报告,诊断证明,手术记录,药单,医嘱,甚至核磁,造影,生化,血液,尿液等全项。下面放一个出院报告单的英文版本翻译件,仅供参考,所有个人信息被隐去


Dalian Municipal Central Hospital

Discharge record


Name: xxxxxxx

Dept.: gynecology ward

Bed No.: 2209

Admission No.: 564278

Name: xxxxxxx

Sex: female

Age: 12 years old

Marriage: unmarried

Admission No.: 564278







Admission date: January 18, 2017 14: 06: 46       Discharge date: January 23, 2017

Admission status (brief history of illness, positive sign, relevant laboratory and instrument examination results): female, 12 years old. Because of her failure to have menses one week ago, the patient accepted gynecological ultrasonography in an obstetrics and gynecology hospital, prompting: the diameter of the cyst mass in pelvic cavity is about 200px. Later when she accepted reexamination in the First Affiliated Hospital of Dalian Medical University, the mass still preserved but the patient has no symptoms. 3. Body examination on admission: T: 36.4; P: 99 times/m R: 20 times/m BP: 124/80 mmHg, clear mind, no obvious abnormality during heart and lung auscultation, soft abdomen, no tenderness and rebound tenderness, not touching mass, and limb-free. Gynecology examination: refuse to check. Ultrasonography done in the First Affiliated Hospital of Dalian Medical University on January 18, 2017: anteversion of of uterus. Its size is about 38*35*24mm with clear outline and regular shape. The intima is 4mm, and the liquid dark area close to the left ovary is 89*90*78mm, no blood.

Admission diagnosis: pelvic cavity mass, parovarian cyst?

Diagnosis and treatment progress: complete relevant examination after admission, results report: routine blood and urine test, coagulogram, biochemical hepatorenal function, blood glucose, ion and tutor marker are basically normal. The hepatitis virus, syphilis, and HIV are all negative. No abnormality is seen in the electrocardiogram and chest radiography. On October 20, 2016, the “Laparoscopic nuclear removal of left fallopian tube mesangial cyst” was operated smoothly. After the operation, the antibiotic was given to prevent infection and rehydration therapy for the disease was carried out. At present, the general state of patient is good. Now after consulting the superior physician, the patient was allowed to leave the hospital. The pathology results after operation will be reported later.

 

Discharge condition: the patient now is in good general state and has no discomfort complaints. The urine is normal. The gas has been exhausted but she has not defecated yet. The abdominal incision stitches are not removed.

 

Discharge diagnosis: left fallopian tube mesangium cyst

Discharge doctor’s advice: 1. Have a good rest, prevent infection and strengthen nutrition.

2. To see a doctor at any time when abdominal pain, fever or other abnormal situation occur.

3. After 1 month, come to hospital to be diagnosed and reviewed by specialist Zhou Fanchen of gynaecological clinic on Wednesday afternoon.

4. No bath in a tub for a month.

5. After discharge for a week, return hospital to check pathology condition and take out stitches.

6. Our department will have follow-up clinic.

The registration number of outpatient appointment: 114   www. dlzxyy.com   84440555   84442555

Physician signature: Yu yongai   attending physician: /Yang Yiming

Resident doctor:

Seal of record room of Dalian Municipal Central Hospital (sealed)


 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:为什么同传译员不能一人独自承担口译任务?(为什么就一个小时的会议,不能只请一名翻译?
    答:同声翻译是一个高强度的工作。一般情况下,同声翻译员每次连续翻译不得超过20-30分钟,所以需要2-3 名译员交替进行工作以保证会议的正常进行。 这也就解释了为什么1个小时的会,同样是需要请两名翻译,除非在极其特殊的情况下,我们一般不建议只用一名翻译。
  • 问:我是口译,我的会谈只有1小时,可以按照1小时计费吗?
    答:不可以,计费以一天为单位,具体价格,请来电咨询,至少一天
  • 问:我想做网站本地化,可以吗?
    答:可以,我们不但网站本地化,软件本地化也有大量的行业经验
  • 问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。 尤其是一些证件,如果能告知具体用于,或者交给哪些单位使用,则我们会根据相应的单位盖章,提交资质,这对客户有好处。