微信jiashangqulemei
 

出院记录英文翻译

发布时间:2019-10-18 13:43:54
 

出院记录英文翻译_医院开具的出院记录翻译成英语,无论延期毕业,还是美国就医,出院记录英文翻译是基本因素


出院记录英文翻译_医院开具的出院记录翻译成英语


患者的出院记录单翻译成无论是英文,日语,我们都做了无数的案例,除了具备相应的医学翻译资质,我们还做了国外医院尤其是美国医院的翻译宣誓词:official translation的方式和资质,得到了包括麻省总医院,约翰霍普金斯,休斯顿安德森癌症中心,凯瑟琳医院,洛杉矶医学中心的支持。


我们翻译的病历文件,无论是从病历首页开始介绍病人基本情况,初步检查,主诉,到入院记录,住院记录,出院记录,到手术记录,医嘱,药单,还是在诊断过程中翻译的各种生化报告,血液,尿液,细胞,病理化验报告,到影像报告,无论是B超,彩超,CT影像报告,还是核磁,又或者血管造影,我们都有非常多的案例和经验。这里直接放出来一个案例的英文版,供参考,注“个人信息被隐去”


Anshan Center Hospital

Discharge records


Name: panda                   Sex: male              Age: 22 years old                 Dept .: Respiratory Ward - Tiedong Branch 

Bed number: 42              Medical record number: 312544

Admission time: November 19, 2018 Discharge time: December 3, 2018 Admission days: 15

Surgery time:      Pathology number:          X Slice number:                     

Admission diagnosis: Community-acquired pneumonia

Discharge diagnosis: Community-acquired pneumonia

Admission conditions: The patient was admitted in the hospital because of chief complaints of fever accompanied by cough and sputum for four days. The patient's disease began 4 days ago without obvious inducement to appear fever, no measurement of temperature, accompanied by cough, yellow myxoid sputum. Then he took chinese herbal compound for clearing heat and detoxifcation but did no get better. At four o'clock this morning, the patient, because of aggravation of illness and about 38 degrees Celsius of body temperature, came to our hospital for emergency treatment. Blood tests were normal. Chest radiograph showed that the texture of both lungs was enhanced, and lamellar fuzzy shadows could be seen in the lower and middle fields of the left lung. It was considered as left pneumonia and the patient was given Levofloxacin and Reduning injection. However, he still had fever and was admitted in our hospital due to left pneumonia for further treatment. During the disease, he had no hemoptysis, chills, breathing difficulties and abnormal defecation but had occasional chest pain, cough aggravation and poor appetite and sleep. Chest radiograph showed that the texture of both lungs was enhanced, and lamellar fuzzy shadows could be seen in the lower and middle fields of the left lung.

The main test results: At 10:58:40, October 8, 2018, biochemical Group 1: Creatine kinase: 366.6 366.6U / L; At 07:47:52, October 14, 2018, Rummage blood: C-reactive protein: 16.67 16.67mg / L, platelet: 471.00 471.0010 ^ 9 / L

Main course of treatment: The Patient, after admitting to hospital, perfected examination, clarified diagnosis and accepted symptomatic treatment of anti-infection, phlegm reduction, microwave, etc..

Discharge conditions: temperature:36.5 degrees Celsius, Pulse: 80 beats / min, Breathing: 16 beats / min, Blood pressure: 130 / 80mhg. The patient had a clear consciousness, normal profile, sternum without percussion pain and normal breast symmetry. He had normal respiratory motion, intercostal space, vocal fremitus and had percussion voiceless sound and regular breathing. The double lungs breathing sounded thick and there was no pleural friction sound. There was no protuberance in the precordial part. The apical beat and cardiac turbidity were normal and the heart rate was regular. No murmur was heard in the auscultation area of each valve, and there was no frictional sound in the pericardium. He had a flat abdomen, no varicose abdominal wall, soft abdomen, no tenderness and rebound pain and no mass in the abdomen. Liver was untouched. Morphy's sign was negative. The kidney had no percussion pain and no shifting dullness. Bowel sounds were normal with a speed of 4 times/min. No swelling was found in both lower limbs.

Treatment results: better

Discharge Instructions: 1. Review blood routine examination and lung CT after discharge for one month and follow up outpatient respiratory department.

2. Health Education: pay attention to preventing cold and keeping warm

Discharge whereabouts: 1

1. Home (discharge according to doctor’s order);2 To transfer to another hospital accordingly and the name of medical institution to be accepted:

3. To transfer to community health services / township hospitals and the name of medical institution to be accepted:

4. Leave hospital without medical advice   5. Death   9. Others

Discharge medicines: Amine-pinan capsule; 1 capsule per time; take orally three times a day.

Treatment of a nearby hospital with conditions for diagnosis and treatment

Attending physician:     Date: 14:08, December 3, 2018    Resident doctor: Zhang Hang   Date: 14:08, December 3, 2018


 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。
    答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
  • 问:我对你们翻译的稿件有些异议,该怎么处理呢?
    答:译员因为文化底蕴、工作经历等各方面的差异,基本上都有自己独特的翻译风格和用词习惯。若客户对译文有风格要求(如:直译或意译,美式表达或英式表达),请事先告知并尽量提供您认可的翻译参考资料,我们会尽可能按照您的要求来翻译。若您对已提交的译稿质量有任何疑问,我们都提供无限期质保。
  • 问:为什么同传工作要选择翻译公司而不是翻译个人合作?
    答:和翻译个人合作:没有项目管理,如果需要用多名翻译,客户需要多头联系;个人行为,容易发生变化,不可靠;没有发票,财务处理麻烦;翻译要处理合同、材料、收款等和翻译无关的琐事,不够专注; 翻译个人给终端客户的价格,不一定比翻译公司的报价低 和翻译公司合作:提供整体解决方案,也有全程服务和现场管理;公司行为,公司负责,更能应付突发事件,服务更有保障;有发票,财务处理正规;翻译更专注于翻译工作本身,质量更有保障;我们从签约翻译处取得的是较低价,从而保证了报价的合理性
  • 问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。