微信jiashangqulemei
 

出国看病翻译哪些病历文件?

发布时间:2019-09-26 23:18:15
 

出国看病翻译_出国看病翻译哪些病历文件?

出国看病需要翻译病历,入院记录,手术记录,药单,检查报告,化验报告,出院记录等,近几年的这些病历,都需要翻译,以方便国外医生根据您的病史,病情的发展情况做出初步的判断,越详细越好。


出国看病翻译病例


出国看病翻译病历,有什么需要注意的?

切勿只翻译一个通知单,或者一个手写的都不认识的诊断报告,而是完整的,有时间顺序的,准确的翻译全部的病例,尤其是化验报告,影响报告,国外的医生会自己判断,国内医生对你病情的介绍只是做为参考


出国就医翻译病例,语言上有什么需要注意的?

随着近些年出就医热起来,人们的思想也开化起来,出国不再仅仅是购物,旅游,学习,在国内有看不好的病也可以去国外寻求帮助,大家都知道,国外的医生,医疗水平和医德比国内不知道好了多少倍,去国外看病也救助了不少人,还有去国外买药,那么无论是去国外看病,还是去国外买药,外国的医生总是需要提供国内的医学影像检查报告翻译,医疗化验单,病理诊断报告翻译成英语,并且需要精准,毕竟人命关天,那么,只有专业医学翻译 机构,才能翻译好这些文件,医学病理,使用的都是专业术语,不能没有医学背景的人来翻译


出国看病翻译病例


您翻译过哪些医院的病历文书?

北医三院,同仁医院,宣武医院,301,协和,肿瘤医院,积水潭医院,天坛医院出具的病历,与这些医院保持长期合作关系,中国的医院出具的病历,诊断报告都是中文,除非使用仪器或者医学检验报告,才会病历原文是英文。常规医学诊断书翻译,有一些专业词汇我翻译的以万计算,无数页的病历资料,病历文件夹被我们从中文翻译成英文.


我想去美国加州洛杉矶看病,美国医院认可你们翻译的诊断证明吗?你们有医学翻译资质吗?

认可,我有医学专业翻译资质,海外就医,去国外看病,尤其是美国,是需要医学资质的专业翻译服务。翻译员需有医学专业背景,翻译员需是在职医生或者博士生作为译者,医学翻译不同于日常的文件翻译,它需要有极专业医学背景做基础,翻译病历,必须国外的医院、医生看得懂,认可,才可以。


国外医院对病历文件翻译资质的要求:

国外医院对翻译资质丹额要求.jpg

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:你们是在用机器进行翻译吗?
    答:不是,机器翻译远远没有达到人们能正常阅读的翻译水平,我们的翻译服务都是以翻译人员的手工翻译为主,先进的翻译记忆软件为辅。请注意:是翻译记忆软件。
  • 问:如何对待长期合作?
    答:我们备有长期协议书,签订长期协议后,客户可享受优惠价格、优先服务等优惠条件,使双方长期稳定地发展合作。
  • 问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。 尤其是一些证件,如果能告知具体用于,或者交给哪些单位使用,则我们会根据相应的单位盖章,提交资质,这对客户有好处。
  • 问:是否加盖翻译章?译件在使领馆、留学服务中心、车管所等部门是否被承认?
    答:译稿根据需要加盖翻译公司公章或中英文翻译专用章,译件有效性会被各国使领馆、工商局、法院、银行、外汇管理局、车管所、公证处、留学服务中心等机构广泛认可,无效退款。