微信jiashangqulemei
 

广告翻译要点_方法_步骤

发布时间:2019-02-05 13:12:17
 

广告翻译要素_方法_步骤

商务广告翻译的要点

从广告翻译的实践中,很多人已经探索出了基本的翻译策略,即直译、意译、创译、扩译、缩译、不译和编译七种。然而这七种翻译策略与普遍的翻译标准大相径庭,所以我们需要有一些适当的适用于广告翻译的标准。


方法/步骤

商务广告翻译有两大原则,即创译原则和功能主义原则。创译原则也就是翻译,意译,编译不应盲目与原文完全一致,要有选择的不翻译和再创型。功能主义原则即为了实现广告主的功利目的,需要在翻译的时候灵活变通,扬长避短,或取长避短。


商务广告翻译的要点

商务广告翻译有四大标准:

一是促销力,即译本能够有力促进产品的销售。

二是创意,即广告文案和点子必须要有创意。

三是美感,要使广告文案优雅华丽,不失俗套。

四是文化适宜性,即避开各个国家的文化禁区,否则会失去这个国家对应的市场。


商务广告翻译的要点

商务广告翻译的直译策略分为三个小策略,翻译的时候我们需要根据语境和上下文在直译,语义翻译和异化翻译之间来回转换,以达到符合语境的要求,又能体现广告的深层意思。

例如:

To kill two birds with one stone.一石二鸟/一箭双雕


商务广告翻译的要点

商务广告翻译的意译策略又称为灵活对等,动态对等,功能对等翻译,或传意翻译,归化翻译。即翻译手法需灵活自由,让读者觉得比较地道,可读性较强。

例如:

Every time a good time.分分秒秒欢聚欢笑。(麦当劳的广告语)


商务广告翻译的要点

商务广告翻译的再创型翻译或创译,即指脱离翻译范畴重新创造,但不是纯粹的创作而是带有一定创造性的翻译。

例如:

Connecting People 科技以人为本(诺基亚广告语)


商务广告翻译的要点

商务广告翻译的増补型翻译,即将原文深层意思加以发挥,使隐含意思凸现。

例如:

Elegance is an attitude.优雅态度 真我性格(浪琴表广告语)


商务广告翻译的要点--注意事项

商务广告翻译重点在于突出产品特点,切不可胡乱翻译曲解。


 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:外地客户如何取件?
    答:普通译稿通过电子邮件发给客户;也可以通过微信发送图片,也可以带着文件来我司当面翻译。
  • 问:都有哪些文件需要翻译后盖章?
    答:出国留学,在中国的学历,毕业证,学位,成绩单 需要翻译盖章 出国签证,您的工作证明,户口本,房产证,收入证明,无犯罪记录证明 移民文件,您的银行明细,您企业的各种报表,比如资产负债表,损益表 学历认证,您在国外学习的成绩单需要翻译和盖章 涉外婚姻,与外国人结婚在中国登记,需要翻译公司盖章 出生证明,给国外出生的婴儿办理户口,需要翻译公司盖章 开办企业,银行,工商,税务等部门需要外国人的护照等证件翻译盖章 外国人就业许可证办理,需要您的推荐信,学历,个人简历翻译盖章
  • 问:我要给学校寄材料,应该找什么样的机构翻译?
    答:给你盖章的公司是合法公司就ok,翻译人不能写你名字,要写那家公司的翻译人员名字,电话,公司地址,翻译人员取得的英语等级(如专八);
  • 问:我想出国看病,你们可以翻译病例等医学文件吗?
    答:可以,我们可以做病例,病史,病理报告,化验单等医学资料翻译