最新文章
相关文章
最新推荐
地铁英文广播翻译
一.地铁广播词 1. Please stand firm and holdthe handrail. 请站稳扶好。 2. Passengers with bulky items,please use the lift. 携带大件行李的乘客,请使用升降电梯。 3. The train bound for station is arriving; please keep away from the screen door. 开往 的列车即将进站,请远离屏蔽门。 4. Pleas mind the gap. 请注意站台与列车之间的空隙。 5. is a transfer station. Passengers for line 10,please get ready to get out of the train. 是换乘车站,换成十号线的乘客,请准备下车。 6. Please let passengers exitfirst. 请先下后上。 7. The next stationis . 下一站是 站。 8. We are now arriving at . 站到了。 |
阅读这篇文章人的还阅读了以下文章
相关问答
-
问:擅长翻译哪些专业领域?答:移民,法律,病历,石油,建筑,机械菲迪克,ASME,标准,汽车等领域,具体来电咨询,我司提供案例展示
-
问:你们如何控制好质量?答:质控这块,我们通过四个环节:翻译+审校+质检+排版,而各环节里面,我们又有严格的控制。最终的译稿是经过质检部质检合格之后,发至客户方。
-
问:是否加盖翻译章?译件在使领馆、留学服务中心、车管所等部门是否被承认?答:译稿根据需要加盖翻译公司公章或中英文翻译专用章,译件有效性会被各国使领馆、工商局、法院、银行、外汇管理局、车管所、公证处、留学服务中心等机构广泛认可,无效退款。
-
问:怎么理性看待翻译公司给出的报价?答:我们可以用笔译项目为例分析一下成本,生产直接成本:优秀的译员难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译能做得好的人寥寥。物以稀为贵!项目管理和运营成本:好的项目管理和客服人员也是好的服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。 生产流程的每个环节要不折不扣地执行都会发生相应的成本,比如TEPQ(翻译+校对+编辑+质保),如果是通过翻译公司偷工减料缩减流程而换来的低价,最终损害的还是客户自己的利益。