微信jiashangqulemei
 

游戏翻译

发布时间:2019-02-19 20:43:42
 

游戏翻译_游戏本地化翻译_网络游戏引进英语翻译中文_日本游戏翻译_游戏软件程序翻译_游戏翻译术语库

M

Maintenance– 维护,一般指游戏停机维护

Mana– 魔法,通俗的称呼是蓝

Mental– 意念,多指代游戏角色的属性,与下面的Spirit有些类似

Mez–Mesmerize的缩写,指催眠等状态是玩家暂时失去对角色的控制

MMOG–Massively Multiplayer Online Game,大型多人在线游戏

MOB– 指游戏中的怪物,任何怪物都可叫MOB,或游戏中所有由电脑控制的角色,第二种用法不常见

MP–Magic Point魔法值,是对魔法的通俗称呼,正式的叫法应该是

Mana

MT–Main Tank的缩写,WOW中的主力抗怪角色,其它游戏中可以没有这样的描述

Moves:出招。即格斗游戏中人物的出招技巧。

MUD(Multi-user Dungeon)在互联网络上的一种允许多人参与的实时游戏。


N

Nerf– 消弱

Nerve– 神经,多指游戏角色的属性

Newbie– 菜鸟,形容新玩家,有时也指那些操作不熟练、技术不太好的玩家

Newb– 新人的简称,同上

Ninja– 没有经过相关玩家允许或趁别人没注意而拿走战利品

N00b– 一种用来称呼新人的不礼貌的说法

NPC–

Non-Player-Controlled Character,非玩家控制的角色,纯粹的电脑角色,由游戏控制

Network Games:网络游戏。


O

OBT–Open Beta Test游戏公开测试

OOM–Out of Mana的简写,法力耗尽,多在组队中提醒队员注意

ORZ– 一个人跪地的无语姿势,象形,表示钦佩的感叹

OT–Over Taunt的缩写,别人的翻译是仇恨失控,怪物对玩家角色的仇恨,多用于WOW中

P

Password– 泛指密码

Patch– 补丁

PC–Player controlled character,玩家控制的角色,与上面的NPC

是相对的;网络中PC也很常见,指个人电脑

Pet– 被玩家控制的非玩家生物,如宠物、召唤物等

PK–Player Kill或Player Killer,玩家在未经另一个玩家同意的情况下攻击并试图杀死他

PM–Personal Message的缩写,指一个玩家对另一玩家的私人会话

POP–Repopulation的缩写,指怪物刷新

Portal– 泛指游戏内的传送

Proc– 激活,多指一些武器、装备附加效果、属性

PST–Please Send Tell的简写,指说话的人想通过/t(ell)或/w(hisper)命令交流

Puller– 负责吸引怪物的玩家,常说引怪,与上面的Lure相近

PvE–Player vs. Environment的简写, 玩家与电脑控制的角色战斗

PVP–Player vs. Player的简写,玩家对玩家的战斗

Raid– 可译为突袭,由一群玩家在某一地区进行的大规模作战,有时也指团队副本、大副本

Prototype:原型制作。游戏作品的原型制作也就是指以最快的速度制作出游戏的原型,一个可以执行的程序原型。从这些基础程序与基础图形,制作者可以看到从电脑中表现出来的与原来设想的有多大差距,经过调整磨合后就进入了正式动工了。

Puzzle:谜题。在冒险类游戏中,考验玩者智力的谜题。


Q

Quest– 游戏中的任务

Quake-like:三维射击类游戏。


R

Re-buff– 重新加有益状态

Res–Resurrect / Rescure的缩写,指复活暂时死亡的角色

Re-Spawn– 一只被杀死的怪物重新刷出

Rest (state)– 角色疲劳状态,一般杀怪经验、


 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。 尤其是一些证件,如果能告知具体用于,或者交给哪些单位使用,则我们会根据相应的单位盖章,提交资质,这对客户有好处。
  • 问:我是想出国移民,你们被移民局认可吗?
    答:认可,我们提供official translation (美加),sworn translation(欧)和NAATI(澳新)翻译资质.
  • 问:我是中资企业,在国外的办事处,你们能接稿子吗?
    答:可以,我们服务建筑行业,石油,机械,公路桥梁,我们是中建海外部门和中铁非洲分公司的翻译总包。
  • 问:你们是怎么进行翻译的?
    答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。