微信jiashangqulemei
 

金融翻译术语表

发布时间:2019-03-07 23:34:41
 

金融业翻译_金融行业英文翻译_金融英语词汇表 _金融翻译英语术语表


先进先出        "First In,   First Out (FIFO)

先投资,后调查        "Invest, Then   Investigate"

私人投资公开股票         "Private   Investment, Public Equity (PIPE)"

销售及行政开支        "Selling,   General, & Administrative Expenses (SG&A)"

加快折旧        Accelerated   Depreciation

意外与健康福利        Accident and Health   Benefits

 

酸性测试比率        Acid Test

收购        Acquisition

收购溢价        Acquisition Premium

天灾债券        Act of God Bond

活跃债券投资者        Active Bond Crowd

活动收入        Active Income

积极投资        Active Investing

积极管理        Active Management应收账款        Accounts Receivable   (AR)

 

以活动为基础的预算案        Activity Based Budgeting

以活动为基础的管理        Activity Based   Management

活动比率        Activity Ratio

实际回报        Actual Return

精算        Actuary

联营公司        Affiliated Companies

关联人士        Affiliated Person

收盘后交易        After Hours Trading

税后营运收入        After Tax Operating   Income - ATOI

税后利润率        After Tax Profit   Margin

收盘铃后        After The Bell

机构债券        Agency Bonds

交叉代理人        Agency Cross

代理问题        Agency Problem

具增值作用的收购项目        Accretive   Acquisition


 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:外地客户如何取件?
    答:普通译稿通过电子邮件发给客户;也可以通过微信发送图片,也可以带着文件来我司当面翻译。
  • 问:我是回国留学生,我想做学历认证翻译,可以吗?
    答:可以,我们是教育部留学服务中心认可的翻译机构
  • 问:什么是 “交替传译”(consecutive interpreting)?
    答:交替传译:口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员向听众用目标语准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话。
  • 问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。 尤其是一些证件,如果能告知具体用于,或者交给哪些单位使用,则我们会根据相应的单位盖章,提交资质,这对客户有好处。