微信jiashangqulemei
 

病情处理意见书翻译

发布时间:2019-09-26 23:05:57
 

病情处理意见书翻译英文,出国看病,病历翻译资质是什么资质,对于医学病历翻译资质,参考以下图片


病情处理意见书翻译英文


除了病情处理意见书,出国看病,都需要翻译哪些病历?

入院记录,住院证明,出院记录,化验报告,医院检测报告,PET/CT影像报告,手术记录,诊断证明等。


主要翻译的病历化验报告有:

血液,尿液,核磁影像,超声波等化验单,检测报告,出国看病,翻译病历,需要医学专业的翻译公司翻译,并盖章认证,国外医院才会认可,对于国外医生迅速了解患者病情有帮助.


病情处理意见书翻译英文是什么样子?


病情处理意见书英文翻译


病情处理意见书翻译,需要什么样的翻译资质?

请看上图,需要翻译宣誓词,签字,盖章,以上为图片案例,没有签字,实际使用的时候需要签字和日期,病历文件翻译是需要有专业医学翻译资质的翻译员才可以翻译的,一般普通翻译员完成不了医学翻译这样高难度的工作,具体原因不解释.



病情处理意见书翻译,是做什么用的?

一般是留学生用来请假的,又或者延期考试,这个用途的时候,需要完整的证据链,仅仅一份病情处理意见书是不够的,什么是完整的额证据链?就是从入院考试,初诊,化验报告,影像报告,验血,验尿,手术记录,药单,医嘱,出院报告等完整的病历文件,可以证明在这段时间内你确实无法完成学业,造成延期毕业,很多同学只翻译了一个简单的病情处理意见书,或者诊断证明,这是不够的,有很多同学被国外大学驳回的案例,所以,一定要完整的翻译,完整的证据链


病情处理意见书,还有可能书用于带药出国,过国外海关的时候用到,这个时候也需要有翻译资质的翻译机构盖章,方可有效。对于海关对翻译资质的要求如下:


d6ac1685f86b33bf8efcada7db1d293.jpg

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:为什么需要提前给同传译员准备会议的背景材料?
    答:这些材料可以帮助翻译进行前期准备。再好的翻译如果没有认真地做过事先准备,都很难保证会议翻译的质量。加之有些会议的专业性非常强,一定需要准备专业术语和背景知识。
  • 问:翻译本地化主要是做什么的?
    答:1.软件本地化 2. 网站本地化, 3. 媒体文档本地化
  • 问:宣传册翻译有哪些注意事项?
    答: 1、语言简洁凝练  2、使用专业术语  3、编排邀请专业设计人员
  • 问:合作流程是什么?
    答:请点击翻译流程图,并仔细阅读