微信jiashangqulemei
 

房屋拆迁协议翻译英文

发布时间:2019-11-11 03:24:28
 

房屋拆迁协议翻译英文_房屋拆迁赔偿协议翻译_补偿合同翻译,用于移民文件翻译资产证明翻译件。


u=3374655923,1330014153&fm=26&gp=0.jpg


House Clearance Agreement


Chengdu Huashe Industrial Development Company (hereinafter called Party A)


XXXX (hereafter called Party B)


Whereas, in order to fasten the steps of the innovation of old city and improve the people’s living condition, Party A, upon approval by the related authorities, need to expropriate the land of the old houses belonging to Party B to open up and construct. Upon negotiation, Party A and Party B are hereby reached the following agreement for dismantling of the said house.


1.Party B agrees to hand over his private house, which occupies XXX square meters and locates at XXXX Gulounan St. of this city to Party A for uniform dismantling.


2.Party A, in accordance with the related regulations about compensation of clearance, one-timely pay to Party B the house-dismantling compensation 214,532.8 Yuan (say in words two hundred fourteen thousand five hundred and thirty two point eight Yuan).


3.At the time of signing this agreement, Party B will hand over the Property Right Certificate to Party A, and Party A will pay the dismantling compensation to Party B at one time within seven days after signing this agreement.


4.After receive the compensation, Party B should move out of the old house within three days. Then Party A will send persons to dismantle the old house.


5.Any un-determined matters shall be resolved by both parties based upon consultation.


Party A: Chengdu Huashe Industrial Development Company (seal)      Party B: XXXXX(seal)


XXXXX (signature)                                                                                    XXXXX


更多有关于翻译房屋拆迁协议_房屋拆迁补偿协议翻译_赔偿合同翻译,用于移民文件翻译的资产证明翻译件。了解更多关于交付速度,移民文件翻译资质,递交文件注意技巧及翻译价格等事宜,欢迎来电或加微信,24小时服务。

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
  • 问:字幕翻译有什么特点?
    答:1、影视信息传递媒介的特殊性 观众在观看影视的时候一般都是同时通过语言和非语言的形式来理解和欣赏影视作品的。文字字符、画面、音乐等影视信息的表达形式都是通过视、听两种媒介来向观众传达影视信息的,因此影视信息必须是视听这两种形式互为补充和帮助的,这样才能构成影视艺术的多维度审美特色。 2、受众者接受的瞬时性 一般来讲,字幕的显示时间与画面中人物的讲话速度以及情景转换速度是同步的,讲话的速度越快,字幕的显示时间则越短。因此,字幕翻译不能像书本那样前后翻阅也不允许有加注说明。一般来说翻译的长度要适合观众的阅读视野。同时,影视是一门大众化的艺术,这就要求字幕翻译要尽量简洁、通俗易懂。 3、字幕翻译口语化 字幕翻译一般是对影片中人物的对白或者心理活动进行翻译。在语言上属于口语范畴,将人物的对白内容转换成字幕译文时,要求语言上要通俗易懂、清晰简洁、连贯流畅,在风格上应该与影视本身的风格保持一致。
  • 问:翻译质量如何控制?
    答:请点击翻译质量控制图,同时也看一下翻译须知
  • 问:你们翻译哪些语种?
    答:常见语种都有,英日韩,德法西,俄意蒙,常见语种,小语种都有