微信jiashangqulemei
 

certified translation

发布时间:2020-02-24 11:01:15
 

certified translation 是我司开展的,为出国人士提供的,根据国外,尤其是美国要求的,专业的翻译资质,与“official translation”和“notarized translation”的资质是一样,是以下证件和文件的主管机构认可的翻译资质。那么,certified translation 是什么样子的呢?下图我以申请国外学校所需要翻译的学位证为例(如图)(红章/翻译专用章+蓝色/翻译宣誓词章).


NGW0P%6R~`R%{H1]M}`(BTV.png


certified translation

出生证明翻译,医院出生小结翻译

办理户口登记,报销生育津贴

certified translation

结婚证翻译离婚证翻译单身证明翻译

外国人结婚,注册,民政局要求

certified translation

无犯罪记录证明翻译

派出所,外国人就业许可/签证

certified translation

护照翻译,身份证,户口本翻译绿卡翻译,枫叶卡、公民翻译等

签证处,大使馆

certified translation

移民文件翻译,归化,技术,商业,投资,雇主担保等

移民局要求,认可

certified translation

合同翻译,工作合同/雇佣合同/劳动合同销售合同

企业

certified translation

专利翻译,专利说明,专利申请

商标专利局,法院

certified translation

学历证书翻译,学位证书翻译,成绩单翻译毕业证翻译学籍卡翻译,会考成绩翻译,将要毕业证明翻译

国外大学申请

certified translation

驾照翻译,国外驾照换国内驾照/国内驾照到国外开车

公证翻译,车管所认可

certified translation

病历翻译

出国看病

certified translation

公证文件翻译

移民,继承,银行,司法

certified translation

法院判决书翻译,证据/邮件翻译,调解书,起诉状翻译

法院认可


我司具有19年翻译经历,翻译不限于以上文件数万例,除非某些单位有指定翻译机构之外,我司翻译资质均得到承认(为什么有些城市有些单位会指定翻译机构?详情来电做详细解答)


certified translation 翻译资质,即翻译章和翻译宣誓词是什么样子的?如下(图)

1.拍照/最好扫描您的文件,来电,或者加微信(网页右侧)联系我们咨询

2.通过微信或者邮件发送文件,咨询价格及交付时间和您的特殊需求

3.支付我们约定好的价格/或定金,提供特殊行业的词汇参考

4.等待我们提交wordpdf,纸质版,及扫描件的certified translation的文件。


常见问题解答:

1.每份公证翻译文件都包含哪些材料?

中译英的包含翻译件上盖红章(翻译专用章)+蓝章(宣誓词,翻译资格证书全称及编号,翻译公司地址电话签名和日期),英译中文件包含英文原件的复印件和中文翻译件打印出来放在一起盖骑缝章,并提交翻译公司营业执照复印件盖章和翻译员资格证书盖章。


2.我是准备出国留学,我想翻译成绩单,但是学校已经给了我英文版本的了,还需要certified translation吗?

需要,学校给的英文成绩单并没有certified translation,而且成绩单上的教务处的章也没有翻译,需要重新翻译,重新制表,排版,翻译 盖章。


3.翻译出来的样本大概什么样子?我想看看模板

您可以在上方的表格中找到您想要的翻译件的字,点击链接,就会弹出来相应的页面,您就可以看到,如果没有链接,您可以点击旁边的链接,在相关文章里找到。

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:你们公司有什么资质?
    答:美国,加拿大常用的official translation 欧洲 sworn translator 澳洲 新西兰 NAATI ,中国CATTI 我公司拥有,考取了,世界上所有的翻译资质和资格证书。
  • 问:什么是 “耳语传译”(whispering)?
    答:即译员把会议上听到的话,立即小声地同步译给身边的一两个人听。耳语翻译一般对原讲话有较大的压缩与概括。这种传译也称“咬耳朵”翻译。
  • 问:我翻译公证材料,你可以吗?
    答:可以,我们是超过20家公证处指定的翻译公司
  • 问:会议口译时应注意那些问题?
    答:1.在长句处停留。有时演讲者所讲的句子过长,译员用一句话翻译概括出来就可以。所以在进行会议口译工作时,不需要仔细分析主谓宾从句之类的,只需要将原文的意思表达清楚就可以了。 2.遇到生词停顿时间过长。老是停留在生词处就无法将全文听完,这就相当于拣了芝麻丢了西瓜。 3.会议口译并不是要求工作者必须要懂得每一个词汇,只需将大概的意思表达清楚即可。 4.注意克制自己的紧张情绪。一紧张就容易出错,而一出错就更加紧张了,这是一个恶性循环,需要找到适合自己的办法去 人名、数字、逻辑关系、内容就可以了。