微信jiashangqulemei
 

区块链翻译的世界

发布时间:2020-04-30 10:43:41
 

  对于当前的社会经济来说,能够对此产生影响的应该就是当前的区块链技术了吧。相信在下一个十年的时间里,会产生较为深远的影响。有研究指出,在信息、电力、互联网以及蒸汽机以后,区块链技术应该算得上是最有潜力的一项技术。所以,区块链翻译的存在,带来的不仅仅是人工质量、大数据、机器人的变化,还是整个互联网社会的定义。


1588222508(1).png

 

 要说区块链技术的真正发展,应该是从2008年开始首次提出,以此作为基础提出,后面的一些交易可以去掉第三方,比如:支付平台、银行等,真正使用一种可以值得大家信任的电子现金系统。而恰好,通过区块链翻译我们发现,这正是我们需要的一种去中心化的数据库技术,或者是公共记账机制。


  所以区块链的基本思想,其实就是通过在互联网上建立公共账本,然后通过网络上的用户在账本上实现核账和记账的操作,这样信息就可以保证真实性,同时不可篡改。区块链的得名,就是因为在这样的结构上,网络上的链条是由每个存储区块组成。


  在区块链翻译的帮助下,我们了解到了区块链其实就是这样一种集体维护、可信任、可靠数据以及中心化的系统。从电子货币起源,这样一本交易流水账,让每个用户可以有一份完整的账簿,通过网络达成一致。发展到今天,区块链已经有了很多技术,并在人工智能、物联网以及大数据上和某些领域达成合力。

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:你们如何控制好质量?
    答:质控这块,我们通过四个环节:翻译+审校+质检+排版,而各环节里面,我们又有严格的控制。最终的译稿是经过质检部质检合格之后,发至客户方。
  • 问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
  • 问:什么是 “交替传译”(consecutive interpreting)?
    答:交替传译:口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员向听众用目标语准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话。
  • 问:证件翻译及交付的需要注意的事项
    答:1、保证文件的清晰与完整。 2、交付给我们的证件,注明证件里面涉及人名的中文写法。(无中文名字除外) 3、如果需要快递或者专人送件的,请注明详细地址、收件人姓名、手机联系方式。 4、跟我们客户确定取件的时间。