微信jiashangqulemei
 

标书翻译

发布时间:2018-09-26 11:55:28
 

标书翻译是指有国外客户或者按照国际规则,将标书翻译为中文和英文或者他语种

 

标书翻译,要求翻译机构注意一下几点:

a.全面表达甲方的规则,要求

b.术语,词汇统一,使用通用规范的短语或者缩写

c.良好,美观的排版

d.遵守客户商业秘密的原则

 

 

标书翻译需要依靠严格的质量控制体系、规范化的运作流程、独特的审核标准。

我司为客户提供一流的标书翻译服务,标书翻译的四项原则:

a.全面反映使用单位需求的原则;   

b.科学合理的原则;   

c.术语、词汇库专业、统一原则;   

d.维护投标方的商业秘密及国家利益的原则;

 

标书主要内容可分为三大部分:

程序条款、技术条款、商务条款。

 

 

标书翻译,包含下列主要十项内容:

a.翻译招标邀请函;

b.翻译投标人须知;

c.翻译招标项目的技术要求及附件;

d.翻译投标资料表;

e.翻译投标保证文件;

f. 翻译合同条款(合同的一般条款及特殊条款);

g.翻译技术标准、规范及图纸;

h.翻译投标企业资格文件;

i. 翻译保证、索赔与惩罚措施

j.    翻译冰飘办法及评分标准  

 

标书翻译总体可分为三大部分:

1.程序条款、2.技术条款、3.商务条款

 

 

标书如果产生歧义,以中文为准或者以英文为准须依照甲方,也就是采购方的通知,也是投标人投标编制投标书(Bidding Documents)的依据,投标人(Bidder)必须对招标人(Tenderee)的标书内容实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。

 

 标书翻译常用词汇一览:

         

招标/Bidding

投标(/投标文件)/Bid 

投标人/Bidder

招标人/Tenderee

招标方/Bid Inviting Party 

投标邀请/Invitation for Bids

招标文件/Bidding Documents 

投标文件副本/Copy of Bid 

投标人须知Instructions to Bidders

合格的投标人/Eligible Bidders

投标文件正本/Original Bid

招标公司/Tendering Co.

投标价格/Bid Prices 

投标保证金/Bid Security 

开标/Bid Opening 



 

 

 

 

 

 

 

 

 我司所擅长翻译的标书领域:

菲迪克fidic翻译,阿什米asme合同翻译等标书翻译中的报价单,

电力标书,石油,地质,天然气领域标书及招标文件,化工类标书,

公路,桥梁,隧道,土木工程类标书,轨道,铁路,机电类标书,

及各类设备,项目建议,政府采购标书及招标文件,投标文件的英文翻译

 

标书翻译经验展示

http://www.366translation.com/article/20110712145317.html

http://www.366translation.com/article/20110712141831.html


 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?
    答:请参考中国翻译协会指定的翻译服务行业标准。
  • 问:长期协议如何签订?是否可以采取月结的方式?
    答:可以的。对于长期合作、信誉好、需求量大的客户,我们会安排客户经理上门签订框架协议,费用月结。
  • 问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:参见公司简介,或者译员简介,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
  • 问:怎么理性看待翻译公司给出的报价?
    答:我们可以用笔译项目为例分析一下成本,生产直接成本:优秀的译员难得,现在满世界都是自称英语很好的人,包括很多专业八级,但翻译能做得好的人寥寥。物以稀为贵!项目管理和运营成本:好的项目管理和客服人员也是好的服务所必不可少的,他们能准确把握客户的需求,实施规范的项目流程,因此对他们的语言、沟通以及项目驾驭和软件使用能力都有较高的要求。 生产流程的每个环节要不折不扣地执行都会发生相应的成本,比如TEPQ(翻译+校对+编辑+质保),如果是通过翻译公司偷工减料缩减流程而换来的低价,最终损害的还是客户自己的利益。