微信jiashangqulemei
 

翻译质量

发布时间:2011-05-12 11:16:49
 

翻译质量分析:

 

翻译质量包括以下因素:

 

1.词汇的准确度------两种文化的交汇,造成很多方面的不同,比如china可以翻译成中国,也可以翻译成瓷器,都是对的,但用错地方就不对了,所以翻译质量第一要素就是词汇的准确度,精准度

 

2.词汇的统一情况------专业翻译机构往往接受大量的商业性文稿翻译,比如工程翻译标书翻译,报价单翻译,石油翻译等,这些种类的文档通常需要翻译的量相当大,而且要的比较急,所以当加急翻译的时候,通常不是一个人翻译,而是一个翻译小组一起翻译,小组里整个翻译团队成员每个人都需要实现统一词汇,每种词汇在整篇文章里要统一说法、用法,否则客户看到的时候会感觉云里雾里,除了人为的统一词汇,还需要使用trados记忆翻译和协同翻译

 

3.整篇文章的风格------这是比较高端的翻译质量技巧了,你要首先确定的就是风格,比如:你要翻译儿童阅读的读物,就可以卡通一些,你要翻译法律类的文稿,你就要严肃,语言逻辑性非常强,文学类的,就要优美一些

 

4.文章最终读者阅读习惯和方式-------每种语言都会有很多个国家共同使用,举个最简单的例子:台湾人和中国人都使用汉字,但台湾的格式是从右到左,从上到下,与大陆刚好相反,你就要按照最终文章的阅读读者的习惯来翻译

 

如何提高翻译水平?

 

1.翻译,不是道翻译完毕后再审校的,要做好翻译质量控制,你需要一开始就先由校审来确定翻译风格,统一词汇,选择译员,安排进度,随时监控,客户介入沟通,综合,再检查,再换人阅读,请参考我们的翻译流程

 

2.作为专业翻译机构,仅仅有以上几点是不够的,我们还发明了一套翻译质量评估系统,严格参照翻译质量国家标准,建立了翻译快速反应机制

 

3.我们做出以上的翻译质量控制系统,就是为了保证翻译质量,提高翻译服务水平,翻译质量控制令人信赖

 

366翻译公司编辑

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:为什么选择我们?
    答:1.质量,2.价格,3.资质,4.服务,5.速度,6.口碑 366翻译自成立以来为无数客户提供了满意的翻译服务,合理的报价、快捷的服务、高质量的翻译作品,将译件交给我们,请尽管放心!请将译件交给专业的翻译公司!“为什么选择我们”
  • 问:什么是 “交替传译”(consecutive interpreting)?
    答:交替传译:口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员向听众用目标语准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话。
  • 问:你们是怎么进行翻译的?
    答:全程为人工翻译,无论项目大小,皆经过翻译、编辑、校对、排版、质控等流程。
  • 问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。