微信jiashangqulemei
 

中英文翻译专用章

发布时间:2019-10-14 16:41:31
 

本公司中英文翻译专用章北京市公安局备案,使馆、公证处、教育部留学服务中心、、民政部婚姻登记处、劳动和社会保障部、公安局、银行法院等部门广泛认可和承认 ,是政府部门认可的有资质的翻译公司

 

中英文翻译专用章需有翻译资质的翻译机构才能获得,译员资质也许在翻译协会认可,要在工商局,公证处,教育部留学服务中心,使馆等处获得备案,

 

英国使馆最新规定:

 

提交翻译件时,还必须同时提供

a. 翻译人员全名;

b.翻译人员所属工作单位;

c.翻译人员所在工作单位详细地址和联系方式;

d.翻译人员资历证明;

e.翻译件真实性证明;

f.翻译人员签字

g.翻译公司盖中英文翻译专用章;

 

其他使馆暂没有以上要求,仅需加盖翻译专用章

 

您可以选择我们翻译盖章认证,证件英文每份100元,小语种200元份。

您也可以 自助翻译(翻译质量优秀,我审校),并选择我们的 翻译盖章服务 50元每份.

一般,除出国留学,翻译申报材料外,还需要正规翻译机构,加盖中英文对照的翻译专用章的,还有:

 

       1. 移民签证,需正规翻译机构提供翻译服务,加盖翻译章

       2. 学历认证翻译,需指定翻译机构加盖翻译专用章

       3. 外国人工作签证,需劳动和社会保障部认可的翻译机构加盖翻译专用章

       4.出入境管理处申报材料需要翻译专用章,

       5.犯罪记录翻译,身份证翻译护照翻译

        6.注册信息翻译,

       7.资质,例如:财产证明翻译,收入证明翻译等,需要加盖正规翻译机构的翻译专用章

 

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:字幕翻译有什么特点?
    答:1、影视信息传递媒介的特殊性 观众在观看影视的时候一般都是同时通过语言和非语言的形式来理解和欣赏影视作品的。文字字符、画面、音乐等影视信息的表达形式都是通过视、听两种媒介来向观众传达影视信息的,因此影视信息必须是视听这两种形式互为补充和帮助的,这样才能构成影视艺术的多维度审美特色。 2、受众者接受的瞬时性 一般来讲,字幕的显示时间与画面中人物的讲话速度以及情景转换速度是同步的,讲话的速度越快,字幕的显示时间则越短。因此,字幕翻译不能像书本那样前后翻阅也不允许有加注说明。一般来说翻译的长度要适合观众的阅读视野。同时,影视是一门大众化的艺术,这就要求字幕翻译要尽量简洁、通俗易懂。 3、字幕翻译口语化 字幕翻译一般是对影片中人物的对白或者心理活动进行翻译。在语言上属于口语范畴,将人物的对白内容转换成字幕译文时,要求语言上要通俗易懂、清晰简洁、连贯流畅,在风格上应该与影视本身的风格保持一致。
  • 问:你们是否提供翻译盖章服务?
    答:我们提供各种翻译盖章服务,我们公司经过正规注册,译文的盖章获得认可。不过有些公证处指定某个机构的盖章,翻译之前,请向该机构确认。
  • 问:是否提供上门翻译服务?
    答:对于口译项目可以。 对于笔译项目,我们建议客户不采用这样的方式。因为翻译工作是一项需要团队合作的工作,译员也是需要工作环境的,因此,译员上门翻译,效果不一定是最好的,且会收取一定的上门服务费。但客户实在需要,我们也会配合。
  • 问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。