微信jiashangqulemei
 

人工翻译

发布时间:2011-10-14 13:57:25
 

人工翻译 手工翻译

 

人工翻译,指的是由人根据自身的经验,对文献资料的手工翻译编辑,不依赖翻译工具,翻译软件和翻译记忆工具

 

人工翻译的必要性:

翻译,没有标准答案,语言是一种表达方式无限多样性的工作,如果您需要翻译的风格,语言,辞藻优美一些,更合乎目标读者的阅读习惯,您就无比需要有经验的人工翻译,才能达到您要求的翻译成果,翻译工具例如google在线翻译,只能用于查词,它不是人脑,无法辨别您的真真需求,无法创造出优美的语言,而只能晦涩的,机械的,表达,所以,人工翻译永远都具备重要意义

 

人工翻译的好处:

人工翻译可以根据您目标读者的阅读习惯,翻译风格要求,词汇短语缩写,特定用法,俚语进行翻译,表达方式更符合您的阅读习惯和说法,更是为人,为目标读者服务

 

人工翻译价格:

国内人工翻译多处在英语每千字150左右,小语种260元左右

 

人工翻译速度:

新手每人每天3000字左右,熟手6000字左右,高手每天10000字左右,例如本翻译社的翻译员,基本都可以达到每天10000字

 

人工翻译劣势:

人工翻译有那么多好处,她有没有劣势呢:答案是有!人工翻译的劣势多为翻译风格不够统一,词汇可能不够准确,翻译速度较慢,当然,这些都是有解决办法的,所以您需要找个好一点的翻译公司

 

人工翻译的发展方向:

人工翻译未来的发展方向应该是人工协同翻译,最终达到软件翻译,不过,软件翻译可能永远都做不到,但仍是未来发展的方向,永动机也许等物理学又有重大发现就能解决呢,说知道呢

 

人工翻译的阶段:

 

国内人工翻译多处于初级阶段,还完全依赖翻译员本身的素质,基本功,不能做到批量翻译,短时间内无法做到大批量的文字处理

 

 

翻译没有标准答案,语言有无限多样性,人工翻译就是要既要符合,又要尽可能的符合目标阅读者的阅读习惯

 

www.366translation.com 版权所有

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:翻译公司做笔译的准确度能达多少?
    答:首先翻译都是人工操作的,只要是人工操作,准确度就不可能控制在百分之百。国外的很多翻译公司都会在译文最后注上一句:由于全部人工翻译,对于产生的误差不承担责任。 还有,翻译的准确度不能用百分之几来考量的,如果翻译有点小误差了,但是事儿办成了,就说明翻译是成功的。但是翻译的挺好,文辞考究,但是有个数字错了导致最后结果的失败,这个翻译的价值也会降低。
  • 问:我想做网站本地化,可以吗?
    答:可以,我们不但网站本地化,软件本地化也有大量的行业经验
  • 问:宣传册翻译有哪些注意事项?
    答: 1、语言简洁凝练  2、使用专业术语  3、编排邀请专业设计人员
  • 问:我是外贸企业,我需要翻译产品的报关单,各种证明材料,可以吗?
    答:可以,各种机械,食品,化工,我们都做过,这个并不难