微信jiashangqulemei
 

质量管理体系认证翻译,环境管理体系认证翻译,安全管理体系认证,能源管理体系认证翻译

发布时间:2012-06-05 13:55:42
 

质量管理体系认证翻译

   .   强化管理、提高效益  
   .   增强客户信心  

   .   获得国际贸易“通行证

 

北大366翻译社 

*环境管理体系认证翻译
   .  节能降耗、减少污染 
   .  取得绿色通行证

 

366北京翻译公司获得CNASS/UKAS认可批准的环境管理体系认证资格,包括农业、矿业、机械及设备等众多行业翻译。

 

*职业健康安全管理体系认证
   .  降低组织职业健康安全风险  
   .  预防职业病、安全事故的发生

   .  增强员工安全感和工作积极性  
   .  提升组织社会公信力  

 

366翻译公司获得CNAS/UKAS认可批准的职业健康安全管理体系认证翻译资格,包括塑料行业、建设业、电子行业等众多行业。

 

*能源管理体系认证翻译

   .节能降耗,降低运营成本
   .树立良好的社会形象
   .克服技术性贸易堡垒,扩大国际营销渠道  

 

北大366翻译社荣获CNCA批准的首批能源管理体系认证试点翻译机构

 

阅读这篇文章人的还阅读了以下文章

 

相关问答

  • 问:我的国外驾照想转成国内驾照,怎么办?
    答:国外驾照翻译,我们是车管所认可的翻译机构,您可以点击驾照翻译,参见我们各个国家的驾照翻译案例
  • 问:是否需要告知译文的具体用途?
    答:非常有必要。演讲稿不同于网站文章,销售手册不同于产品目录,图表标题不同于道路指示牌,小报文章也不同于企业首次公开募股时用的招股说明书。文章出现的场合和目的不同,则其文体风格、韵律格调、遣词造句和句子长短等等都会不同。经验丰富的译者很可能会问到这些信息,您自己务必要清楚这些内容。与翻译公司建立起长期稳定的合作关系可获得最佳的翻译效果。与他们合作的时间越长,他们就越能理解您的经营理念、战略和产品,译文的质量也就越好。请务必将译文的用途告知客户经理,这样译文才能在最大程度上适应特定的受众和媒介。 尤其是一些证件,如果能告知具体用于,或者交给哪些单位使用,则我们会根据相应的单位盖章,提交资质,这对客户有好处。
  • 问:我对你们翻译的稿件有些异议,该怎么处理呢?
    答:译员因为文化底蕴、工作经历等各方面的差异,基本上都有自己独特的翻译风格和用词习惯。若客户对译文有风格要求(如:直译或意译,美式表达或英式表达),请事先告知并尽量提供您认可的翻译参考资料,我们会尽可能按照您的要求来翻译。若您对已提交的译稿质量有任何疑问,我们都提供无限期质保。
  • 问:翻译质量不满意怎么办?
    答:不满意,免费修改,满意为止,366翻译质量终身保“修”。 翻译是一种语言再造过程,由于个人语言使用习惯等原因可能有些细节会让您感到不满,并非质量问题,保证译件的准确性。