最新文章
最新推荐
水泥欧盟法律行业标准英文翻译
发布时间:2012-11-05 09:25:31
水泥翻译,水泥行业,欧盟法律行业标准英文翻译
水泥、石灰与氧化镁制造业
最佳可行技术参考文件
2010年5月
本文件取自下列需经过审查的系列文件:
最佳可行技术参考文件 |
编码 |
大型燃烧装置 |
LCP |
矿物油气精炼厂 |
REF |
钢铁生产 |
I&S |
黑色金属加工业 |
FMP |
有色金属业 |
NFM |
锻冶铸造业 |
SF |
金属与塑料表面处理 |
STM |
水泥、石灰与氧化镁制造业 |
CLM |
玻璃制造业 |
GLS |
陶瓷制造业 |
CER |
大体积有机化工业 |
LVOC |
有机精细化学品的生产 |
OFC |
聚合物的生产 |
POL |
氯碱制造业 |
CAK |
大体积无机化学物 – 氨、酸与肥料制造业 |
LVIC-AAF |
大体积无机化学物 – 固体化学物与其他类化学物制造业 |
LVIC-S |
专业无机化学品的生产 |
SIC |
化工行业废水与废气的普通处理/管理系统 |
CWW |
废弃物处理工业 |
WT |
垃圾焚烧 |
WI |
采矿作业中尾矿与废石的管理 |
MTWR |
纸浆造纸业 |
PP |
纺织业 |
TXT |
皮革与皮毛鞣制加工 |
TAN |
屠宰场与动物副产品业 |
SA |
食品、饮料与牛奶业 |
FEM |
家畜集约化饲养 |
IRPP |
使用有机溶剂进行表面处理 |
STS |
工业冷却系统 |
ICS |
储备物排放量 |
EFS |
能源系数 |
ENE |
参考文件…… |
|
监测的一般原则 |
MON |
经济与跨媒体效果 |
ECM |
阅读这篇文章人的还阅读了以下文章
相关问答
-
问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。
-
问:翻译质量如何控制?答:请点击翻译质量控制图,同时也看一下翻译须知
-
问:一般多长时间可以翻译完成一份稿件答:我们建议用户一篇文章至少留2-3天时间进行翻译处理,一方面是因为翻译部门每天都排满项目,您的项目或许会有适当的缓冲时间。另一方面我们可以按照正常速度处理每个客户每天3500字以内的文字翻译量。如果您有一篇3000字以内的稿件,我们会建议您留出2-3天时间来处理,但如果您要求一个工作日内处理完毕,通常情况下我们也是可以满足您的要求的。
-
问:翻译质量不满意怎么办?答:不满意,免费修改,满意为止,366翻译质量终身保“修”。 翻译是一种语言再造过程,由于个人语言使用习惯等原因可能有些细节会让您感到不满,并非质量问题,保证译件的准确性。