证件翻译下的分类
证件翻译
本栏目为常见证件翻译分类,归纳了市面上几乎所有的需要翻译的证件:
学位证,成绩单,结婚证、离婚证、单身证明,出生证明,企业资信,退休证,无犯罪记录证明,收入证明,银行流水单,户口本,身份证,护照,驾驶证,等证件模板
当需要翻译证件时,您应该使用有资质的翻译公司,进行翻译认证,并加盖中英文翻译专用章,并选择“有资质的翻译公司”,给您的证件翻译盖章。这里的证件翻译盖章,是指证件翻译后盖翻译公司的红章,如果是出国使用,则海需要加盖翻译宣誓词,包含:翻译公司名称、地址、电话、宣誓词,翻译员签名,证书编号,日期。
证件翻译的价格:
一般为100元一页,有的证件多页,比如户口簿,有的证件则按套计算,每套200-300元,有的证件内容多,比如成绩单,则每页200元起,出国使用的证件翻译后需要盖章,宣誓,需要sworn translaor 或者official translaion,或者naati翻译资格证,对于证件翻译盖章的解释,请看上一段。
证件翻译资质:
如果是证件翻译为出国使用,则需要如上翻译资质
如果证件翻译回国使用,则需要国内相关机构部门的说明,比如加盖翻译专用章,提交营业执照,提交翻译员资格证,并加盖骑缝章。详细案例,或者盖章详情,请看下面的证件翻译案例
中国翻译联合体秘书长曹旭东先生颁证:
证件翻译公证:
1,是指证件翻译后,去公证处做一下司法公证
2,有时候表述不清楚,其实就是证件翻译后,翻译公司盖章,也叫翻译认证,即:证件翻译盖章
北京证件翻译公司哪里找?
我公司即是专业证件翻译公司,是专门从事证件翻译服务的专业机构,所盖证件翻译专用章,和我司的翻译宣誓章,获得国内各个部门认可,也获得国外移民局,使馆,大学等单位的认可,我司拥有国内外全部翻译资格证,无一遗漏。
证件翻译要遵循三个基本要素:
1.忠实原文,准确无误
2.表达方式严肃,正式
3.翻译资质要符合对方单位机构要求
以下是各种证件翻译的案例展示:请点击查看:
- CET-4考试成绩报告单翻译_大学英语四级证书翻译模板
- 学士学位翻译模板
- 学信网学历认证报告翻译英文
- 白求恩大学成绩单翻译中译英模板范本格式
- 收入证明英文翻译模板
- 收入证明中英文对照版_收入证明英文版翻译样本
- 户口本翻译英文模板
- offer翻译
- 荣誉证书翻译_英文荣誉证书模板
- 独生子女光荣证翻译(法语)
- 独生子女证翻译英文
- 离职证明英文翻译模板
- 阿曼营业执照翻译
- 美国公民纸(证)翻译
- 美国入籍归化书翻译
- 普通话资格证书翻译
- 就业失业登记证翻译
- 教师资格证书翻译
- 小学毕业证翻译模板
- 社保证明翻译,社会保险缴费证明翻译
- 房产证翻译
- 事业单位法人证书翻译模板
- 【企业法人营业执照翻译】
- 【身份证翻译】
- 翻译公证什么意思?
- 做好证件翻译的基本要素
- 是否受过刑事处罚证明英文版
- 房产证翻译模板
- 房产证翻译模板英文版
- 营业执照翻译
- 劳动合同翻译英文_企业劳动合同书_中英文对照模板范本
- 证件翻译去哪里找翻译公司盖章?
相关问答
-
问:我要给学校寄材料,应该找什么样的机构翻译?答:给你盖章的公司是合法公司就ok,翻译人不能写你名字,要写那家公司的翻译人员名字,电话,公司地址,翻译人员取得的英语等级(如专八);
-
问:你们译员团队的资历情况如何?答:参见公司简介,或者译员简介,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
-
问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,点击联系我们。
-
问:我想加急翻译,需要什么价格?答:如果翻译项目需要在更短的时间内交付,视情况而定,可以增加人手,也可以加班,熬夜,我们不收取加急费,但我们会急客户之所急,当成自己的急事来办。
-
问:请问我们是否先给你文件初稿?你们先翻译着,后期再改动。答:有时您别无选择,例如交稿期限非常紧,不得不在原文未定稿前就开始翻译。在这种情况下,请务必标出每个版本的日期和时间,并标注版本之间所做的修订,以方便译者工作。
-
问:字幕翻译有什么特点?答:1、影视信息传递媒介的特殊性 观众在观看影视的时候一般都是同时通过语言和非语言的形式来理解和欣赏影视作品的。文字字符、画面、音乐等影视信息的表达形式都是通过视、听两种媒介来向观众传达影视信息的,因此影视信息必须是视听这两种形式互为补充和帮助的,这样才能构成影视艺术的多维度审美特色。 2、受众者接受的瞬时性 一般来讲,字幕的显示时间与画面中人物的讲话速度以及情景转换速度是同步的,讲话的速度越快,字幕的显示时间则越短。因此,字幕翻译不能像书本那样前后翻阅也不允许有加注说明。一般来说翻译的长度要适合观众的阅读视野。同时,影视是一门大众化的艺术,这就要求字幕翻译要尽量简洁、通俗易懂。 3、字幕翻译口语化 字幕翻译一般是对影片中人物的对白或者心理活动进行翻译。在语言上属于口语范畴,将人物的对白内容转换成字幕译文时,要求语言上要通俗易懂、清晰简洁、连贯流畅,在风格上应该与影视本身的风格保持一致。