微信jiashangqulemei
 

出生证明翻译

国外出生证明翻译,即由翻译公司翻译盖章,即提交公安局认可的正规 翻译公司资质(营业执照和翻译资格证),翻译件和原件放在一起加盖骑缝章,


1.国内出生证明翻译,即由翻译公司在宝宝出生医学证明文件上加盖翻译宣誓词章,用于出国签证。

2.国外宝宝回国上户口,除翻译出生证明外,还需翻译州认证县认证,不需要翻译三级认证中的使馆认证.

3.办理国外出生婴儿医疗保险报销/生育津贴,还需提供出生诊断证明翻译件,也称之为:医院出生小结,或者出生手术记录单翻译件(包含花费钱数,单胎还是多胎,生产方式,出生时间等信息)。


美国出生医学证明翻译

(彩色版样本)


I`EF`0D`~X3Q~32L%DJ]`DS.png




美国

加拿大

新加坡

荷兰

澳大利亚

韩国

日本

英国

葡萄牙

丹麦

奥地利

中国

德国

津巴布韦

比利时

香港

匈牙利

越南


美国出生证明翻译件

(黑白色)


1571907617(1).png


点击这里,查看 美国各个州出生证明翻译 案例。http://www.366translation.com/article/20180918163245.html


翻译过哪些国外出生证明?

最多的是美国,加拿大。也有非洲,新加坡,日本,英国,德国等,请往下看,有大量案例展示。


新加坡 出生证明翻译模板


国外出生证明翻译盖章


加拿大 出生证明翻译案例


加拿大出生证明翻译,正规翻译公司



除了翻译国外出生证明,还需要翻译什么文件呢?

美国的出生证明,还需要 州认证,县认证,需要报销保险的,还需要翻译医院开具的出生小结,请参考下面,有大量案例。


国外出生证明翻译流程是什么?

1.扫描文件,2.加微信,联系,沟通,报价,支付。3,等待收件(原件快递+当面取件).


德国 出生证明翻译样本



澳大利亚 出生证明翻译


澳大利亚.png


丹麦 出生证明翻译模板


丹麦出生证明翻译公证


荷兰 出生证明翻译范本



比利时 出生证明翻译样本



英国 出生证明翻译公证


英国出生证明.png



通常办理小孩上户口时,派出所也会要求提交三级认证报告翻译件,以下是州认证翻译模板案例:


州认证.png



这是州认证


县认证2.png


而大使馆的认证,因为是中文,所以不需要翻译,翻译美国出生证明,需提交翻译公司资质(营业执照和翻译资格证),翻译件和原件放在一起加盖骑缝章. 如果夫妻双方是在美国结婚,则海需要美国结婚证翻译件,我司是北京市各大公安局/派出所认可的正规翻译公司,20年来翻译过上万个国外出生儿童的出生医学证明文件,所盖的翻译专用章获得公安局新生儿办理户口的承认。


以下图片来自派出所户籍窗口,国外出生小孩报户口需要材料:


Z8ZIFEMS4B3JS04KT0Y1L4J.png


国外出生小孩的生育津贴,保险,社保,医保能报销吗?

可以的,如果你有单位有给您缴纳社保、医保的保险,又或者您购买了商业保险,都可以报销。如需办理“生育保险/生育津贴”报销,还需翻译医院开具的“出生医学诊断证明/出院小结”.


报销.png


出生医学诊断证明翻译的重点:要提及产妇的名字、孕周、胎数,性别,时间,话费,顺产还是剖腹产,还需要医生签字。办理保险理赔,保险公司要求的信息如下图所示:


1.出生小结.png



                                                                                                                                                                                                          

 

相关问答

  • 问:提供一个网站的网址,能够给出报价吗?
    答:对于网站翻译,如果您能提供网站的FTP,或您从后台将整个网站下载打包给我们,我们可在10分钟内给出精确报价。同时,只要您提供原始网页文件,我们会提供给您格式与原网页完全一致的目标语言版本,可以直接上线使用,省却您的改版时间。 但是,如果您只提供一个网址,我们不能迅速给出准确报价,因为我们很难发现网站里都包含的所有的页面。
  • 问:你们的译员都有什么样的背景?
    答:366翻译拥有全国最专业的翻译团队。众所周知译员从业背景很重要,外语好只是基本功。366专职译员有两类: 1、外语专业毕业,有律师、项目管理、外贸和外语培训等从业背景,熟悉相关领域知识; 2、专业技术出身,英语好,有工程师、会计、律师。366翻译安排最合适的人给您提供最专业翻译服务。
  • 问:什么是 “交替传译”(consecutive interpreting)?
    答:交替传译:口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员向听众用目标语准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话。
  • 问:是否可以请高校教师、学者或学生翻译?
    答:绝对不能,风险自负。许多公司在寻找译者时,首先想到的是当地学校或大学的外语院系。有时,这种做法对于供内部使用的翻译可能有效,即,您只想了解文件大意,但对于正式的公司宣传材料、手册或者合同文档而言,这样做却风险极大。外语教学需要有特殊的技能,但这些技能却与翻译一篇流利、优美的文章所需的技能完全不同。让学生来做翻译看起来经济实惠,但风险更高,因为他们毫无实战经验,翻译出来的文件基本无法使用。
  • 问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
  • 问:为什么同传工作要选择翻译公司而不是翻译个人合作?
    答:和翻译个人合作:没有项目管理,如果需要用多名翻译,客户需要多头联系;个人行为,容易发生变化,不可靠;没有发票,财务处理麻烦;翻译要处理合同、材料、收款等和翻译无关的琐事,不够专注; 翻译个人给终端客户的价格,不一定比翻译公司的报价低 和翻译公司合作:提供整体解决方案,也有全程服务和现场管理;公司行为,公司负责,更能应付突发事件,服务更有保障;有发票,财务处理正规;翻译更专注于翻译工作本身,质量更有保障;我们从签约翻译处取得的是较低价,从而保证了报价的合理性