- certified translation
- 加拿大死亡证明翻译
- 居民死因报告卡翻译(死亡医学证明书英文版)
- 居民死亡医学证明推断书英文版翻译
- 美国死亡证明英文翻译
- 居民死亡医学证明_翻译资质_翻译盖章
- 尼泊尔死亡证明翻译
- 死亡证明的英文翻译_certificates of death
- 美国死亡证明(火葬)翻译还需指定翻译公司?
- 美国死亡证明翻译认证流程,三级认证翻译两个
- 临床医学报告翻译
- 火葬证明要翻译吗?certificate of cremation
- 国外火化(火葬)证明翻译
死亡证明翻译
唯恐生意太好,但愿顾客莫来
尊敬的读者,我司是办理身份注销,死亡证明,火化证明翻译的专业翻译机构,翻译资质被派出所户籍科认可,您可以放心选择我司翻译认证服务,无论是在国外的证件,还是国内的证件均可翻译。
死亡证明翻译模板
火葬证明模板
加拿大死亡证明翻译件+盖章
国内居民火化证明翻译件(英文)
相关问答
-
问:你们译员团队的资历情况如何?答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
-
问:我的国外驾照想转成国内驾照,怎么办?答:国外驾照翻译,我们是车管所认可的翻译机构,您可以点击驾照翻译,参见我们各个国家的驾照翻译案例
-
问:我是回国留学生,我想做学历认证翻译,可以吗?答:可以,我们是教育部留学服务中心认可的翻译机构
-
问:366翻译的翻译速度如何?答:一个优秀的译员一天可翻译6000-10000字,为保证翻译的一致性,一般一份稿件分配给一个译员完成;对于翻译量大且时间紧的稿件,也可安排几个译员同时翻译。普通证件一般1小时内可完成。
-
问:为什么以“字符数(不计空格)”为统计标准而不是“字数”或者“中文字符和朝鲜语单词”?答:请参考中国翻译协会指定的翻译服务行业标准。
-
问:什么是 “交替传译”(consecutive interpreting)?答:交替传译:口译员一面听源语讲话,一面记笔记。当讲者发言结束或停下来等候传译的时候,口译员向听众用目标语准确、完整地重新表达源语发言的全部信息内容。会议口译中的交替传译要求口译员能够听取长达五至十分钟连续不断的讲话。