微信jiashangqulemei
 

营业执照

企业法人营业执照翻译往往应用于外企在华的办事处,银行开户,国内企业对外贸易提供的证件之一.与营业执照一起需要被翻译的还有:收入证明,纳税证明,资产收益表,组织机构代码证,税务登记证等信息,还有法人的身份证,护照  等。                 



公司营业执照翻译盖章,彩色版



以下是国外营业执照翻译模板,泰国营业执照翻译英文版



阿曼营业执照翻译中文版,盖章



澳大利亚公司营业执照翻译版



澳大利亚公司注册证书



国外营业执照的会议纪要。类似于中国公司的企业章程和修正案



还有公司登记在政府网站上查询的截图,国外的五花八门啥都有,只要客户有需求,我们就给翻译。



企业法人营业执照翻译往往应用于外企在华的办事处,银行开户,国内企业对外贸易提供的证件之一.与营业执照一起需要被翻译的还有:收入证明翻译,纳税证明翻译,资产收益表,组织机构代码证,税务登记证等信息,还有法人的身份证,护照翻译                   


 

相关问答

  • 问:你们如何控制好质量?
    答:质控这块,我们通过四个环节:翻译+审校+质检+排版,而各环节里面,我们又有严格的控制。最终的译稿是经过质检部质检合格之后,发至客户方。
  • 问:长期协议如何签订?是否可以采取月结的方式?
    答:可以的。对于长期合作、信誉好、需求量大的客户,我们会安排客户经理上门签订框架协议,费用月结。
  • 问:字幕翻译有什么特点?
    答:1、影视信息传递媒介的特殊性 观众在观看影视的时候一般都是同时通过语言和非语言的形式来理解和欣赏影视作品的。文字字符、画面、音乐等影视信息的表达形式都是通过视、听两种媒介来向观众传达影视信息的,因此影视信息必须是视听这两种形式互为补充和帮助的,这样才能构成影视艺术的多维度审美特色。 2、受众者接受的瞬时性 一般来讲,字幕的显示时间与画面中人物的讲话速度以及情景转换速度是同步的,讲话的速度越快,字幕的显示时间则越短。因此,字幕翻译不能像书本那样前后翻阅也不允许有加注说明。一般来说翻译的长度要适合观众的阅读视野。同时,影视是一门大众化的艺术,这就要求字幕翻译要尽量简洁、通俗易懂。 3、字幕翻译口语化 字幕翻译一般是对影片中人物的对白或者心理活动进行翻译。在语言上属于口语范畴,将人物的对白内容转换成字幕译文时,要求语言上要通俗易懂、清晰简洁、连贯流畅,在风格上应该与影视本身的风格保持一致。
  • 问:你们译员团队的资历情况如何?
    答:翻译公司的核心竞争力就是翻译人才的竞争。公司所有译员均为大学本科以上学历,80%为硕士研究生或博士研究生,大部分译员均具有全国翻译专业资格(水平)考试二级以上证书,具备5年以上不同专业背景的翻译工作经验,笔译工作量超过500万字以上,口译工作量达每年50至100场大中型会议。翻译审校团队由从业10年以上的资深译员和外籍专家组成。
  • 问:我想加急翻译,需要什么价格?
    答:如果翻译项目需要在更短的时间内交付,视情况而定,可以增加人手,也可以加班,熬夜,我们不收取加急费,但我们会急客户之所急,当成自己的急事来办。
  • 问:我想出国看病,你们可以翻译病例等医学文件吗?
    答:可以,我们可以做病例,病史,病理报告,化验单等医学资料翻译