微信jiashangqulemei
 

工程翻译


工程翻译,土木工程,建筑工程翻译,机械工程翻译,水利工程翻译,工程文件翻译



工程翻译领域:


建筑工程翻译、桥梁工程、土木工程、道路工程、铁道工程、体育场馆建设翻译、游乐场所建设翻译、环境工程建设翻译、机场工程翻译、隧道桥梁建筑业翻译、运输工程、石油工程、机械工程翻译、


供水供电供热制冷工程、装饰工程、机电工程、电子工程、化工工程、通讯工程、电信工程、交通工程、水利工程、电力工程、给排水工程、自动化工程、房屋建筑、公路建设、桥梁扩建、铁路建设标书文件、行业标准工程、设备规范工程、资质文件、项目流程、房屋建筑工程、公路建设工程、机械涂料工程



工程翻译注意事项:


1、介词陷

语种的转化会带来介词的变化,大部分介词是与动词和名词一起使用的。

不同的语种中相同含义的介词表达形式是不一样的,这就需要翻译们熟悉每个语种的习惯,

这样才能翻译出符合语种用词的词汇和句子。


2、重视页眉、页脚以及文本

有些文档的图形在打印预览中才能出现,这就要求建筑工程翻译的时候,

一定要关注页眉、页脚以及文本框等小细节。不要拿到稿件就直奔正文,

因为忽视的往往是非常关键的内容。


3、交稿前再次检查拼写和语法错

为了确保校编后没有拼写和语法错误,在交稿前一定要使用检查程序,

对拼写和语法进行再次检查,

这样才能确保所交稿件的准确性。


4、换人校

换人校审才能避免个人习惯性错误的发生,这样更有助于译文的准确性

建筑工程翻译中所要求的译文严谨、准确。这就要求翻译人员必须具备高水平的翻译能力,

同时深知各个语言的用词习惯,这样才能翻译出最符合语种语境的译文来。


工程翻译语种:


英语翻译,法语翻译,西语翻译,俄语翻译,葡萄牙语翻译,俄语翻译,

挪威语翻译,芬兰语翻译,越南语翻译,老挝语翻译


工程翻译案例展示:


2012年3月21日-27日中海油管道局设备管理中心波兰专家

2010年11月北京国贸荷兰Shell石油公司与外商谈判项目翻译(石油工程)

2010年09月大庆油田技术考察现场石油翻译

2010年09月—12月环球博文中石油缅甸、银川石油工程文件翻译

2010年09月26日—10月26日巨元科技指纹识别技术工程

2010年09月24日美国汽车改装协会SEMA汽车工程翻译

2010年06月雪佛四川项目对口翻译(石油工程)

2010年04月17日—19日,世界贸易网络联盟拓展中国市场论坛口译

2010年03月29日—06月29日,中国国际商品交易基地翻译

2009年12月—2010年04月燕郊,中海油-翻译公司外援项目翻译

2009年11月13日—18日,中国华电工程(集团)有限公司越南发电厂

2002-2004年西气东输上海-苏州项目部技术翻译

2005-2006年中石油管道二公司苏丹项目部翻译


 
下一页 尾页
 

相关问答

  • 问:需要与你们公司什么人接洽翻译业务呢?
    答:我们公司采取专属客服服务模式。为企业客户配备专属客服,一对一沟通具体翻译需求,点击联系我们。
  • 问:我想翻译合同,可以吗
    答:可以,我们很擅长合同翻译,这属于法律类的稿件,我公司周宁老师最擅长
  • 问:翻译材料是否保密?
    答:保密,客户信息及翻译的资料等信息保证安全,如需要可签订“保密协议”
  • 问:请问贵司的笔译范围?
    答:我们的笔译领域涉及十大类专业领域和五百多种不同的分领域。请参见公司简介
  • 问:你们可以为其他城市提供翻译服务吗?
    答:可以的。我公司拥有一大批经验丰富的项目管理人员,通过成熟的网络平台以及项目经理的专业素养,我们可以承接全球的翻译业务。我们本身就是服务于全球。
  • 问:是否可以一边编写原稿,一边翻译?
    答:请在定稿之后再翻译。您可能希望尽快启动翻译项目,所以在起草过程中就让译者开始翻译,但实际上这样做往往比等原文定稿后再翻译费时更多,费用也更高,而且很可能更麻烦。更糟糕的是:原稿修改的版次越多,则最终译文出错的可能性就越大。